设有
shèyǒu
1) если бы случилось, что...; если бы...; если допустить, что найдётся...
设有不测 если случится что-либо неожиданное, в случае какой-либо неожиданности, в непредвиденном случае
2) учредить; создать; располагать
3) техн. иметь, быть установленным, оснащен
shè yǒu
to have
to incorporate
to feature
shèyǒu
1) if it ever happens that ...
2) include within; incorporate
3) have
частотность: #6016
примеры:
设有差错, 谁能负责
если произойдёт ошибка, то кто сможет за неё отвечать?
设有不测
если случится что-либо неожиданное, в случае какой-либо неожиданности, в непредвиденном случае
为了证明,试假定其反面:设有分数,其平方为2。
Для доказательства предположим противное: пусть существует дробное число, квадрат которого равен 2.
医院设有80张病床。
В больнице установлены 80 больничных коек.
在南非设有附属公司、分公司或代表处的公司行为守则
Кодекс поведения для компаний, имеющих филиалы, отделения или представительства в Южной Африке
为青少年创设有利的学习条件
create favourable study conditions for young people
该公司在非洲各地设有派出机构。
The company has agencies in all parts of Africa.
设有困难,当助一臂之力。
В случае затруднения положись на мою помощь.
登山者们在靠近山顶处设有一个营地。
The climbers had a camp near the top of the mountains.
建设有中国特色的社会主义国家。
Build a socialist country with Chinese characteristics.
Институт математики с Вычислительным центром Уфимского научного центра Российской академии наук 俄罗斯科学院乌法科学中心设有计算中心的数学研究所
ИМ с ВЦ УНЦ РАН
(或ИМсВЦ)Институт математики с вычислительным центром(Уфимского научного центра Российской академии наук) (俄罗斯科学院乌法科学中心)设有计算中心的数学研究所
ИМ с ВЦ
设有特种设计局的新西伯利亚半导体仪器厂国有科研生产企业
Государственное научно-производственное предприятие Новосибирский завод полупроводниковых приборов с особым конструкторским бюро, ГНПП НЗПП с ОКБ
港珠澳大桥设有4大人工岛:香港口岸、珠澳口岸、海底隧道东出入口人工岛、海底隧道西出入口人工岛
В состав моста Гонконг-Чжухай-Макао входят четыре искусственных острова: для 1) КПП Гонконг, 2) для КПП Чжухай и КПП Макао, 3) для восточного и 4) западного пукнтов подводного туннеля.
Институт математики с Вычислительным центром УфНЦ РАН 俄罗斯科学院乌法科学中心设有计算中心的数学研究所
ИМВЦ УфНЦ РАН
从十一届三中全会开始, 全党对建设有中国特色的社会主义基本理论和基本实践取得了共同认识
после 3-го пленума цк 11-го созыва партия пришла к единству взглядов, касающихся основной теории и
在建设有中国特色社会主义理论的指引下, 我们党形成了社会主义初级阶段的基本路线
руководствуясь теорией строительства социализма с китайской спецификой, наша партия сформулировала
设有
если являться
设有(航行)调度室的机场
аэродром с авиа-диспетчерской спужбой
设有(空中)交通管制机构的机场, 有指挥调度室的机场
аэродром со службой воздушного движения с командно-диспетчерским пунктом
次级雷达(要求反射目标设有回答器之设备)
вторичное радиолокационное устройство
设有指挥调度室的机场
аэродром с командно-диспетчерским пунктом
伟大实践的经验, 集中到一点, 就是要毫不动摇地坚持以建设有中国特色社会主义理论为指导的党的基本路线
опыт великой практической деятельности сводится к одному - к тому, чтобы без всяких колебаний следов
建设有中国特色的社会主义伟大事业
великое дело построения социализма с китайской спецификой
建设有中国特色社会主义伟大事业
великое дело построения социализма с китайской спецификой
根据我们最新的消息,辛迪加在由部落占据的小镇塔伦米尔的北方设有好几座营地,到那儿去杀掉那里的辛迪加成员。
Лагеря Синдиката расположены на Возвышенности Соферы и на Кинжале Коррана, на севере и на западе от захваченной Ордой Мельницы Таррен. Убей всех союзников Синдиката, которых встретишь в этих лагерях.
很高兴见到你。我从灰熊丘陵来,想和你们的部队做生意。我们在灰熊丘陵设有一座很大的哨站,朝北走就能遇见,欢迎你去坐一坐哦。
Рад встрече, <имя>. Я пришел сюда с Седых холмов, чтобы вести дела с твоими союзниками. Мои люди раскинули огромный лагерь на севере, и я искренне рекомендую тебе заглянуть туда.
出了52区后沿着东边的道路走,过了桥便是一座浮岛,岛上的中央生态圆顶内设有一座哨站。你可以在哨站中找到我的同事加鲁斯。
Пожалуйста, отправляйся на восток от Зоны 52 и по мосту перейди на следующий остров. Ты найдешь моего коллегу Гаруджа на Заставе внутри заповедника "Срединные земли" в Пустоверти.
他们在南边有一处名为登陆场:破坏的营地,营地中设有迁跃门。
У них есть портал на юге, в районе, который они назвали достаточно ясно: Точка вторжения "Разрушитель".
如果我们不尽快调来一批新的双足飞龙,恐怕它们会累坏的。影月谷西部的影月村设有一处大型的双足飞龙训练场,达玛·蛮鬃在那儿负责饲养和训练工作。
Боюсь, что мы их до смерти загоним, если не будет сменных. В деревне Призрачной Луны на западе, что в долине Призрачной Луны, есть большие стойла. Там за обучением всадников и уходом за животными присматривает Дама Буйная Грива.
每座部落营地外都设有节日篝火,你知道吗?护焰者就驻扎在营地外的帐篷中,确保篝火熊熊燃烧,直到火焰节结束。
Известно ли тебе, что наши праздничные костры горят во всех краях, где есть поселения Орды? Их поддерживают хранители огня в лагерях близ каждого городка, чтобы огонь горел ярко до конца праздника.
每座联盟营地外都设有节日篝火,你知道吗?护火者就驻扎在营地外的帐篷中,确保篝火熊熊燃烧,直到火焰节结束。
Известно ли тебе, что наши праздничные костры горят во всех краях, где есть поселения Альянса? Их поддерживают Стражи огня в лагерях близ каждого городка, чтобы огонь горел ярко до конца праздника.
这些矮人炮弹都设有内置的空爆计时器。这太简单了!破坏装货间的一枚炮弹,将其抛进弹药库。轰隆隆!轰隆隆!
Для воздушных взрывов дворфы встроили в свои снаряды таймеры. Так что все очень просто! Достаточно изменить настройки для одного из снарядов и положить его на погрузочную платформу. Таким образом, он попадет в ствол пушки и – бум, детка. БУМ!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск