证明正确
_
justification, justify
доказать истинность; доказать правильность; доказывать истинность
justification
justification; justify
в русских словах:
оправдать
1) кого 证明无罪, 证明正确; 宣告无罪
примеры:
死后证明正确
posthumous vindication
证明…是正确
оправдывать себя
用…证明是正确
подтверждать; подтвердить
证明报道正确
удостовериться в правильности сообщения
证明自己的观点正确
доказывать правильность своих взглядов
这证明,我的意见是正确的
это доказывает, что моё мнение правильное
他拼命证明自己是正确的
пыжится доказать, что он прав
结果总是证明过程是正确的。
Результат всегда доказывает верность процесса.
这些结果证明研究的方法是正确的。
Результаты свидетельствуют о правильности метода исследования.
公司所有帐目被证明为正确无误。
All the accounts of the firm were certified as correct.
事实现已证明那种理论是不正确的。
Evidence has now disproved that theory.
她关于选举会大获全胜的推测证明是正确的。
Her conjecture that the election would be a landslide proved to be true.
手术的成功完全证明我对这大夫的信任是正确的。
The success of the operation completely vindicates my faith in the doctor.
以提高功效为依据可以证明采取这种措施是正确的。
Such action can be justified on the grounds of greater efficiency.
如果我要证明我理论的正确性,就要保证我没有情感的波动。
Если я хочу доказать обоснованность своей теории, я должен убедиться, что у меня нет эмоциональных колебаний.
这么多双眼睛的注视足以证明你选择的信仰完全正确。
Какие еще нужны доказательства истинности вашей веры, когда на вас устремлено столько взоров?
这是正确之举。借此机会证明一点,谁说历史不会重演呢?
Это было правильное решение. Кто может гарантировать, что прошлое не повторится?
你证明了父亲大人的信任是对的,也证明他指派你继承是正确的决定。
Значит, вы оправдали доверие Отца и доказали, что он не зря поручил именно вам продолжить его дело.
实践证明, 从十一届三中全会以后, 党的路线, 方针, 政策是正确的
практика подтвердила правильность линии, курса и политики, осуществляемых партией после 3-го пленума цк 11-го созыва
实践证明, 从十一届三中全会以后, 党的路线、方针、政策是正确
практика подтвердила правильность линии, курса и политики, осуществляемых партией после 3-го пленум
但我没记错的话,科文奈里始终无法证明他的理论是正确的。
Но, насколько я помню, Ковинариус так ничего и не доказал.
事实证明我们的做法无比正确。别这么看着我,你可以走了。
И, как оказалось, я совершил гениальный тактический ход. Не смотри на меня так. Ты можешь идти на все четыре стороны.
例证明确。
Evidences are clear and accurate.
我认识你,后裔。萨希拉提过你的名字。萨希拉说希贝尔是精灵族的希望。请证明她是正确的。
Я знаю тебя, Отпрыск. Сахейла называет твое имя. Сахейла говорит, что Себилла – надежда эльфов. Пожалуйста, докажи, что она права.
事实证明了这些人观察的正确:危机爆发的标志就是风险溢价水平迅速飙升。
Эти наблюдатели оказались правы: кризис характеризовался взлетом надбавок за риск.
文件的真确证明
authentication of document
改革开放的伟大成就证明,通向现代化的道路不止一条,只要找准正确方向、驰而不息,条条道路通罗马。
Великие успехи реформ и открытости свидетельствуют, что к модернизации есть множество путей, стоит только найти верное направление, неустанно двигаться по нему, и "все дороги приведут Рим".
你说你希望人类和合成人能够平等。你现在必须证明这点。告诉他们实情。相信他们会做出正确的决定。
Вы говорите, что хотели, чтобы люди и синты были равны. Ну так докажите это не словом, а делом. Расскажите им правду. Вам придется уповать на то, что они поступят мудро.
达莉丝有些消息,而且和往常一样,已证明是正确的。这就好像卢锡安本人在她耳边低语。
Даллис раздобыла новые сведения, и все подтвердилось, как обычно. Словно сам Люциан нашептывает ей на ухо.
证明确由... 签字; 在...的签字旁连署
свидетельствовать подпись кого-либо
[直义] 死亡会找到原因的.
[释义] 什么事情都能找到辩护的理由的.
[用法] 对竭力想要证明自己是正确的人说.
[例句] Зимой говорили - нельзя гнать (лошадей) по снегу, помёрзнут. А весна пришла - опять никто в ус не дует. - Зимой нельзя было гнать потому, - пояснил Недочёт, - что лошади снег не кушаю
[释义] 什么事情都能找到辩护的理由的.
[用法] 对竭力想要证明自己是正确的人说.
[例句] Зимой говорили - нельзя гнать (лошадей) по снегу, помёрзнут. А весна пришла - опять никто в ус не дует. - Зимой нельзя было гнать потому, - пояснил Недочёт, - что лошади снег не кушаю
смерть причину найдёт
说你已证明过自己很多很多次了。到目前为止,你一直在保护他的安全,他知道他可以信任你去做正确的事。
Сказать, что вы уже неоднократно доказали свою ценность. До сих пор вы обеспечивали его безопасность – он знает, что может вам доверять.
「这么小巧的生物都因寒冬之拥变得如此强力,更加证明我的作法正确无误。」 ~霜风会首领亥达
"То, что такое хрупкое существо может стать столь могущественным в объятиях зимы, это еще одно доказательство моей правоты". — Хейдар, Ледоветренный мастер
无数图形在你眼前快速掠过,你尝试着拓下它们的形状。卷轴上的拓文虽欠精确,但它们足以证明奥尔多的猜想是否正确了。
Ты пытаешься описывать рисунки и знаки, вспыхивающие у тебя перед глазами. Результаты получаются далеко не точными, однако вполне могут послужить доказательством того, насколько правильны – или неправильны – подозрения Алдоров.
千年历史已经证明追随帝君的脚步是正确之举,但刻晴始终认为,生而为「人」就该有「人」的骄傲,「人」的想法同样该被重视。
Хоть история и показала, что следование за Мораксом оказалось верным решением, Кэ Цин убеждена, что у людей должна быть своя гордость, и что их взгляды заслуживают равного внимания.
正确。虽然这一理论的特定细节通常被归功于尼尔森,但这些来源的证明是否∗证据确凿∗,一直是亚唯物主义者及其批判者争论的焦点。
Верно. Хотя некоторые детали теории обычно приписываются самому Нильсену, ∗доказательства∗ этого всегда были предметом спора между инфраматериалистами и их критиками.
是啊,我不是新一代神谕者。某人明确证实了这一点...
Ну, что. Я точно богиней не буду. Кое-кто мне никаких шансов не оставил.
当然了,艾雷亚斯一定抗辩说他是无辜的。而说老实话,杰洛特与我都没有确切证据证明两造之间谁说的是事实。怪物的话与那盗匪的话完全相左-要做出正确判决确实困难。
Элеас, конечно же, утверждал, что невиновен. Правду говоря, у нас с Геральтом не было доказательств, которые могли бы однозначно доказать его вину или вину суккуба. Слово чудовища против слова бандита… Трудно было принять решение.
пословный:
证明 | 明正 | 正确 | |
1) доказывать, удостоверять, свидетельствовать; свидетельствующий, удостоверяющий
2) быть надлежаще засвидетельствованным (удостоверенным); доказанный, удостоверенный
3) свидетельство, доказательство, справка
|
1) ясно определять, четко устанавливать
2) ист. минчжэн (чиновник, управлявший некитайскими народностями в пров. Сычуань при дин. Юань и Мин)
|
достоверный, действительный, точный; правильный, истинный; правильно, метко
|