试着解决
_
Реши эту проблему
примеры:
我猜你就是杜兰提到的那个人,试着解决这个烂局面。
Полагаю, это тебя Толан имел в виду, когда говорил, что кто-то помогает разбираться тут с проблемами.
“哇哦,就像恋爱吗?”男孩盯着你。看起来他在试着解决一个难题——不过他瞬间就放弃了。“哦耶,不,我不知道……”
«Чё-ё-ё? Типа, он влюбился?» Мальчишка смотрит на тебя. Кажется, он пытается склеить кусочки головоломки воедино, но терпения у него не хватает. «Ага, не, не знаю...»
感觉好点了……颜色,场景,还有尚未成型的话语仍然散落在你的脑海中。你的一部分还在试着解决这起案件,不是吗?
Стало чуть лучше... В голове по-прежнему мечутся пятна цвета, сцены и обрывки фраз. Какая-то часть тебя не оставляет попыток раскрыть дело, м?
我想试着……试着去解决这起案件。
Я пытаюсь расследовать... пытаюсь расследовать преступление.
试着用谈话来解决这个问题。
Попытаться заговорить зубы.
他试着从各个角度来着手解决这个问题。
He tried to attack the problem from different angles.
我会试着跟对方谈谈看,看能不能和平解决。
Я попытаюсь воззвать к совести вора, а также, по возможности, решить дело миром.
你可以试着维护他,等解决了你我再干掉他!
Ну, защищай его, если хочешь. Тогда я вначале убью тебя, а потом его!
喂,我知道我做错了好吗?起码我现在有试着想办法解决了。
Да, все так, это была моя ошибка. Но, по крайней мере, я пытаюсь ее исправить.
如果我们要攻打那座要塞,最好试着把他们引诱出来,再解决掉他们。
Если будем штурмовать эту крепость, нужно выманивать бойцов и уничтожать их поодиночке.
请勿尝试解决。
Даже не пытайтесь искать решение.
人类在战争方面的科学成就是无人能及的,或许等我们解决学院以后,我们可以试着发展别的领域。
Человечество добилось невероятных успехов в исследовании разных видов оружия. Когда с Институтом будет покончено, мы сможем развивать и другие области знания.
袖手旁观是不会解决问题的。我们得试试。
Безделье не снимет проклятия с нашего племени. Мы должны попытаться.
尝试解决反应炉不稳状况。调整压缩率。
Пытаюсь снизить до минимума вибрацию реактора. Корректирую степень сжатия.
卡塞莫非常顽固,拒绝让我接触任何他的有关法莫文字的资料。我只能尝试着用自己的办法来解决,偷走他的笔记。
Колсельмо оказался крайне упрямым, он не подпускает меня к своим материалам, касающимся языка фалмеров. Мне придется взять дело в свои руки и похитить его записи.
卡塞莫非常的顽固不灵,不让我接触他有关伐莫语的任何资料。我只有试着用自己的办法来解决,那就是偷走他的笔记。
Колсельмо оказался крайне упрямым, он не подпускает меня к своим материалам, касающимся языка фалмеров. Мне придется взять дело в свои руки и похитить его записи.
我们已经派出一些游侠去尝试解决这个问题了。
Мы уже отправили отряд рангари разбираться с этой проблемой.
这个?这个属于达莉丝,或审判之锤,你可能听过人们给她起的外号...我只是胡乱的摆弄了一下,试着找出解决办法...
Это? Это принадлежит Даллис – или Кувалде, как ее прозвали. Мне просто надо его разобрать, чтобы кое-что выяснить...
她试着解答一道纵横字谜。
She tried to solve a crossword puzzle.
我不是士兵,<class>,所以必须由你来解决它们,而我则试着偷偷溜过去。如果能把它们赶走,至少通道对于旅行者们来说又恢复了安全。
Я не боец, <класс>, так что мне придется попросить тебя отвлечь их, а я попытаюсь проскользнуть. Если нам удастся отвадить их, по дороге снова можно будет путешествовать без опаски.
解决克罗格算是测试我们能不能面对学院,就把这个当作试试水温吧。
Убийство Келлога удар по всему Институту. Будем считать, что это была тренировка.
继续狩猎吧,<name>。试试你能不能帮老弗朗西斯解决这些碎齿暴熊。
Продолжай охотиться, <имя>, и принеси старому Фрэнсису несколько могучих щербозубов. Они живут к югу отсюда.
从康纳那里取得的水瓶。里面装着解决事件的关键。
Бутылка воды, полученная от Коннора. В ней содержится ключ к решению этого происшествия.
试试看能不能简单点儿解决。莫克瓦格啊!本人出于自我意愿,将食物赐予你。快吃吧。
Попробуем самый простой метод... Моркварг, по своей воле я даю тебе эту пищу.
“老实说,我现在什么也想不起来。但我会试试能否想出一个解决方案的。”(继续任务。)
«Честно говоря, сейчас в голову ничего не приходит. Но, может быть, мне удастся найти решение позже». (Продолжить выполнять задание.)
高阶异教徒阿泽尼乌斯和食人魔法师卡尔贡正在天选者之座会面,尝试解决纠纷。
Верховный сектант Азенниос и огр-маг Карргонн собираются встретиться у Совета Избранных и попытаться ослабить напряженность.
我会试着解除诅咒,但我没法保证。有关转化的故事很可能是虚构的。
Я постараюсь расколдовать, но ничего не обещаю. Возможно, превращение в чура - просто деревенские байки.
很好,我们解决掉了陆地和天空的敌人,甚至还有雷雨。接下来试试你脚底下的动物如何?答案即将揭晓!
Мы уже сражались со зверьми в воздухе, на земле и даже под дождем. А что делать, если тварюга у тебя под ногами, а? Вот заодно и выясним.
пословный:
试着 | 解决 | ||
1) решить, разрешить (вопрос); уладить, урегулировать (конфликт); решение
2) прикончить, покончить, уничтожить, устранить
|