说出来好笑,瞒着又是罪过
shuōchūlái hǎoxiào, mánzhe yòu shì zuìguò
сказать — смешно, утаить — грешно
пословный:
说出 | 出来 | 好笑 | , |
1) выходить наружу; восходить (о солнце)
2) вылезать; вылезай!
3) вообще, в общем, в целом
-chūlai, -chūlái
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий а) при глаголах, выражающих перемещение в пространстве, — направление действия изнутри наружу и к говорящему лицу
б) при прочих глаголах — создание, обнаружение или появление чего-л
|
瞒着 | 又是 | 罪过 | |
1) проступок, вина; преступление, злодеяние
2) диал. грех; грешно
3) среднекит. благодаря (чему-л., кому-л.), из-за (чего-л., кого-л.)
|