说干脆
_
говорить прямо, говорить начистоту
shuō gāncuì
coll. give a clear answerпримеры:
你干脆说“行” 还是“不行”
скажи прямо, идёт или нет
说话干脆点,别磨磨叽叽的。
Говори прямо! Не ходи вокруг да около.
要我说咱们就干脆把房子给烧了!
Разведем огонь под этой хибарой!
干脆地说只要她需要,你就会来帮她。她只需要知道这点就好。
Заявить сурово, что вы пришли к ней на помощь, когда она в этом нуждалась. И больше ей знать ничего не надо.
干脆地说只要他需要,你就会来帮他。他只需要知道这点就好。
Заявить сурово, что вы пришли к нему на помощь, когда он в этом нуждался. И больше ему знать ничего не надо.
看来我们已经在讲话了,所以你干脆说一说吧……
Ну, раз мы уже говорим, то можешь продолжать...
老天爷,我真该干脆把你爆头算了……不过,说正经的。
Ох, да, может, просто взять и пристрелить тебя?.. Нет, я серьезно.
显然,说到补给,我们的邻居满吝啬的。所以我们就干脆直接夺过来吧。
Наши соседи, очевидно, не очень любят делиться припасами. Значит, придется забрать их силой.
唉,又没赏金拿…干脆回阿林比翁去,那儿说不定有人在悬赏忏悔灵。
∗Вздох∗ Снова все задаром... Может, хоть в Аринбьорне назначили за покаянника какую-нибудь награду.
所以干脆就互相叫名字吧,这样的特殊情况也就顾不了那么多了,你说是吧?
Поэтому решили просто звать друг друга по имени. В нашем случае это не так уж важно.
你选择协助魔族?好啊。干脆给我说说那个阿尔贡人女仆和色欲魔神的故事。
Ты служишь даэдра? Ну-ну. Смешно. Что дальше расскажешь - историю про аргонианскую деву и похотливого барона?
你说西比?那你肯定在开玩笑!他只想跟你睡而已,你干脆就如了他的心愿算了。
Ты о Сибби? Ты шутишь! Он только и хочет переспать с тобой и удрать. Можешь просто позволить ему, а не тянуть время.
那么,你打算怎样去死呢?说吧,是想要慢慢受刽子手折磨而死呢,还是来个干脆了断?
И как же ты хочешь умереть? Какой роман со смертью ты предпочтешь: долгий и вдумчивый или короткий и бурный?
神秘动物学?你居然跟我讲∗神秘动物学∗?你说你发现勒动机,然后就干脆利用这个机会∗神秘到底∗了是吗!
Это какая-то криптозоология? Ты мне криптозоологические теории пытаешься впарить? Ты сказал, что знаешь мотив, а вместо этого решил окончательно скатиться в бредятину!
我有南瓜恐惧症,每年的秋收节对我来说都太煎熬了。啊,要不要干脆把南瓜这个物种,彻底抹除呢?
У меня ужасная кукубитофобия. Можешь себе представить, как тяжело мне даётся сезон сбора урожая. Я постоянно думаю, как бы так сделать, чтобы все тыквы пропали. Но стоит ли оно того...
不是有个说法吗?重质不重量?光追求数量的话,那干脆连草药医生、乡村医疗者,甚至该死的全村,包括黑猫都烧死算了。
Мне казалось, главное - качество, а не количество. А то ведь для статистики можно и знахарок сжигать, и травниц, и черных кошек.
我听说他在鲁库拉的沙漠平原上有个据点,不过我也只是听说。往好处想,要是他在国王的面前出现了,一定会被干脆残忍地捏死...
Говорят, его логово где-то на пустынных равнинах Лукуллы, но я там никогда не был. И хорошо, потому что если стоять рядом с его величеством, это величество может зашибить одним ударом...
пословный:
说 | 干脆 | ||
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
1) прямо, начистоту, открыто; просто, попросту
2) лучше всего, лучше бы, само собой лучше; тогда уж, в таком случае
|