说得了
_
можно досказать всё до конца
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
得了,别说了。
OK! OK! That’s enough.
说得太远了
далеко уйти от темы разговора
说得太对了
О да!
得了,别再说了。
That’s enough. Let it go at that.
说得嘴都干了
наговорился до того, что во рту совсем пересохло!
说得太对了!
Как верно подмечено!
话也懒得说了
и разговаривать даже не хочется
这下说得通了。
Это многое объясняет.
他话说得太重了。
He’s putting it too strongly.
变得无话不说了
сдружиться, не утаивая ничего друг от друга
你说得对极了!
Это точно.
你说得太过火了。
You’re going too far in saying that.
这样就说得通了。
Звучит логично.
得了,我不说了,说了也是白说
ладно, я больше ничего не скажу. мои слова все равно были бы напрасными
打住,你说得太多了。
Stop, you’ve said too much.
这一切都说得通了!
Это все проясняет! (Теперь все понятно!)
我得说,棒极了!
Это поразительно!
慢慢有点说得通了。
Я начинаю их понимать.
这话说得出圈儿了。
That’s really going too far.
我说得够清楚了。
Ты меня слышала.
他说得对。算了吧。
Он прав. Не стоит больше об этом.
得啦, 你说得太过分了
ну, это уж ты хватил
我们说得够多了。
Хватит болтовни.
那未免说得太轻了。
That’s putting it too mildly.
她英语说得漂亮极了。
She speaks English beautifully.
他吓得说不出话来了
так испугался, что лишился дара речи
外婆说得有点过了。
Бабуля — это, пожалуй, перебор.
说得自己撑不住笑了
сказав, сам не выдержал и рассмеялся
你觉得他说了什么?
А что, по-вашему, он мог сказать?
你说得对,当然了。
Конечно, вы правы.
唔,这就说得通了。
А, это многое объясняет.
说了许多许多; 说得天花乱坠
наговорить семь верст до небес
是啊…说得够多了。
Верно... Мы не договоримся.
你他妈说得对极了。
Это точно, черт побери.
你是不是说得太夸张了?
Ты, наверное, несколько драматизируешь?
这样子就能说得通了。
Это было бы логично.
我已经说得很清楚了。
Это заклинания, которые блокируют магию.
你说得太好了,真的。
Верно сказано. Ни отнять, ни прибавить.
说得没错…她长大了。
Чтоб меня... Она и вправду выросла.
昨天说得好好的,怎么变卦了?
Yesterday you agreed. What made you change your mind?
说得够多了,我们走吧。
Хватит болтать, идем.
你说得对,史丹。我累了。
Ты прав, Стэн. Я устал.
真厉害…这下说得清了。
Невероятно... Это многое объясняет.
你说得对。我也许弄错了。
Ты права. Наверное, я ошибаюсь.
很好,这样就说得通了。
Логично. Хорошо.
很好,说得多我也累了。
Верно. Болтовня меня утомляет.
耸肩。这一天说得够多了。
Пожать плечами. Довольно историй для одного вечера.
我记不得当时说了些什么。
I can’t remember what I said then.
说你已经说得很多了。该走了。
Сказать, что вы и так слишком уж разговорились. Вам пора идти.
妈的,真是说得太好了。
Не стану спорить.
我得走了——我得去和我父亲说说。
Мне надо идти... я должна поговорить с отцом.
哦耶,这样就说得通了。
Ну да. Совершенно логично.
你说得对,该谈谈政治了!
Ты прав. Пора заняться политикой.
好吧,你说得很明白了。
Хорошо. Я вас понял.
你哥哥说得对,风险太高了。
Твой брат прав. Это слишком большой риск.
没错,我们说得太草率了。
Да, мы приняли поспешное решение.
你说得对。那我们回头见了。
Может, и к лучшему. Тогда до встречи.
我想你已经说得很清楚了。
Мне кажется, ты уже все сказал.
是——就是疯了。我们得跟谁说说。
Да —это и Есть странно. Нам нужно кому-то рассказать.
你说得对,也该让你知道了。
Вы правы. Вам уже пора это узнать.
我懂了。这样一切就说得通了。
Понятно. Это многое объясняет.
他已经醉得连话都不能说了
он допился уже до того, что не может говорить
你说得不对,你把心找回来了。
Неправда. Ты вернул сердце.
到了那里,我们会说得更多。
Еще поговорим, когда будем там.
说得很凶狠但还是跑路了呢。
Для побеждённого ты слишком много разговариваешь. Трус!
这下…很多事情都说得通了。
Это... многое объясняет.
爱凡客说得对。没别的办法了。
Камон прав. Иных способов нет.
…您这话也说得太伤人了吧?
...Ваши слова жестоки.
你说得好像你已经做出选择了。
Ты будто уже выбрал кого-то.
演说得到了社会上很 大的共鸣
речь имела большой общественный резонанс
你说得对。是时候注意警告了。
Верно. Самое время прислушаться к предостережениям.
你说得对,我只是好奇罢了。
Вы правы. Мне просто было любопытно.
他说他带我坐过,但我不记得了。
Якобы однажды он и меня прокатил... Но я не помню.
说得没错,我该去找希里了。
Ты права. Пойду к Цири.
唉,快得了吧,都是胡说八道。
Не заливай, это ж байда.
我已经说得够明白了,对吧?
Намек понятен?
你说得对,风险太高又太多了。
Ты прав. Рисков слишком много, и они слишком высокие.
看来你说得对。他惹上麻烦了。
Ты был прав: с ним действительно что-то случилось.
他说得那么快,都倒不过气来了。
He spoke so fast that he was out of breath.
你说得没错,我一时糊涂了。
Еще бы, конечно, я сбит с толку.
他说得对。你不能再指望金帮你了。
Он прав. Второй раз Ким тебе не поможет.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
说 | 得了 | ||
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
1) готово; быть законченным (завершённым)
2) добыл, достал, получил
3) хватит, довольно; да ладно, ну ладно; пожалуй
déliǎo
возможно, годится (обычно в отрицании или риторическом вопросе)
|