说您好
_
сказать добрый день; сказать здравствуйте
примеры:
发财了就说您好, 破产了就说再见!
Богаты так здравствуйте а убоги так прощайте!
您…您…唉,我该怎么说您好呢,您的事迹我也不是没听说过…
Ты... Ты... Как бы это сказать... Я слышала о твоих заслугах, но...
好说,好说!您太夸奖了。
It’s very good of you to say so, but I don’t deserve such praise.; You flatter me. I wish I could deserve such compliments.
您好像要说什么
Вы как будто хотите что-то сказать
这是说好的报酬,您拿好。
Вот твоя награда, как я и обещал.
您好。能借一步说话吗?
Можно с тобой поговорить?
只能说您与好运失之交臂…
Что же... Я предлагал.
很好,我是希望和您说话的。
Отлично. Наконец-то мы поговорим.
噢,迪耿,您说的话一向都很好笑。
О, Дьякон, ваши остроты, как всегда, на высоте.
这是说好的「特产餐品」,请您拿好了。
Вот и особое блюдо, как мы и договаривались. Пожалуйста, возьми.
您好,大德鲁伊。我听说您在寻找坚韧精华。
Приветствую, Верховный друид! Ходят слухи, что ты ищешь сущность упорства.
您说的对,芬迦尔。柯戴尔男爵就是个好例子。
Верно, Фингал. Возьмем, к примеру, барона де Корделля.
男爵夫人您好,将军您好。您说对了,我正是有事在身。
Приветствую, баронесса. Приветствую, генерал. Ты права, это не случайность.
不对,好像这么说有些太晦气了,还是祝您好运吧。
Зря я это сказал, ещё беду накличу... Лучше так - удачи вам.
斯坦利先生正好也在…斯坦利先生,您再说说那段冒险故事吧。
Стэнли сейчас находится здесь. Можете сами с ним поговорить.
这还用您说,先生。好护甲绝对不能放在烂架子上。
Само собой разумеется, ваша милость. Нет ничего хуже прекрасного доспеха на дурной стойке.
友好邻国应该要让对方通过他们的土地,您说对吗?
Хороший сосед всегда разрешит другу пройти через его поле, разве не так?
好啦,按照我们说好的。我已经把您的名字排在戏班的名单上了。
Хорошо. Как мы и договорились, я добавила ваше имя в список членов театральной труппы.
您好啊。那些会令人昏睡的陨石的事,你们也听说了吧?
Привет! А вы уже слышали о метеоритах, от которых все засыпают?
啊,婆婆,我们不是那个意思…好吧,就按您说的价格定制好了。
Бабуля, у нас этого даже в мыслях не было... Ладно, мы заплатим, сколько вы сказали.
我对您说过,你可能是学院有史以来最好的领导人,我也这样相信。
Я уже говорил вам, что, на мой взгляд, вы можете стать лучшим лидером Института за всю его историю. И я не отказываюсь от своих слов.
不要跟我说您想待在这里。我敢说,叫做“战区”的地方可能会有不好的影响。
Только не говорите мне, что мы здесь надолго. Пребывание в месте категории "боевая зона" может негативно отразиться на вашем здоровье.
希望这样说能让您好受一点。与您共事是我的荣幸,期待您继续为兄弟会带来荣耀。
Если это тебя утешит, для меня большая честь служить рядом с тобой. Надеюсь, ты и дальше будешь действовать во славу Братства.
您好。我是伊斯梅尔帕夏,强大的埃及与苏丹的统治者。能接近我说明您具有极大的勇气。
Приветствую. Я - Исмаил-Паша, правитель могущественного Египта и Судана. Вы проявляете великое мужество, подходя ко мне так близко.
您说得好像很容易,就像喘口气一样。但是对我来说,光是要专注就好难,您知道的,做研究的时候。
Для вас это все так естественно. Как дыхание. Но мне очень сложно сосредоточиться и заниматься научной работой.
除了词句之外,这「诗意」之理也趣味无穷,我正好与您细细说说。您了解之后,也请帮我一件小事…
Ведь кроме слов есть лиры дух - он оживляет смысл. Позвольте вам я объясню, лишь попрошу о маленькой услуге...
这点子很好!做您这行的,休息非常重要。只要您说一声,我就会向宫殿木匠订张高级床给您。
Прекрасная мысль! При вашем роде занятий отдых - вопрос чрезвычайно важный. Скажите, и я тут же закажу ложе в мастерской, которая поставляет мебель княжескому двору.
пословный:
说 | 您好 | ||
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|