说话结巴
shuōhuà jiēba
заикаться; запинаться
в русских словах:
заикаться
1) тк. несов. 口吃 kǒuchī, 说话结巴 shuōhuà jiēba
примеры:
原来他只是说话结巴,但前些年来了一个叫艾莉丝的旅行家,给他了一瓶药水…
Раньше он заикался, но несколько лет назад одна путешественница по имени Алиса дала ему лекарство...
他气得说话结结巴巴,语无伦次。
He sputtered incoherently in his anger.
那小孩在陌生人面前说话就结巴。
The little child stammers in the presence of strangers.
发现那句话奏效后,浑身直冒冷汗,然后结结巴巴地说胡话。
Поняв, что ваша фраза сработала, покрыться холодным потом и пробурчать что-то невнятное.
然后结巴治好了,但他开始不受控制地学别人说话了…
С тех пор он перестал заикаться, но начал неконтролируемо копировать речь других.
讲话结巴
заикаться при разговоре
说话结结巴巴的,说什么自己有事情忘了做…说着说着,她就自己跑掉了,我喊她她也不回应。
Она стала заикаться и говорить, что забыла сделать какое-то дело... А потом она взяла и убежала. Я звал её, но она не ответила.
我平时说话挺正常的,可是一旦想到自己是在表演,就会紧张得结巴起来…
С речью у меня проблем нет, но только представлю себя на сцене, как сразу язык заплетается...
挤着哑巴说话
заставлять (принуждать) немого говорить
他结结巴巴地说出最后一句话,同时龇牙咧嘴,发出一声可怕的咆哮。他憔悴的脸上闪过一丝难以辨别的恶意。
Когда он произносит последнее предложение, его губы искривляются в уродливой гримасе, и что-то неузнаваемое, но злое, проскальзывает по его худощавому лицу.
“为什么她不直接∗告诉∗我呢?!我才不在乎什么鸟类标本,我在乎的是我的员工……”他晃着脑袋,结结巴巴地说不出话来。
«Что ж она просто не ∗сказала мне∗? Мне плевать на чучела птиц, мне важны сотрудники...» Он путается в словах, мотает головой.
她结结巴巴地说出迟到的借口。
She faltered out an excuse for being late.
那发言者讲话结结巴巴的, 有时得由主席提示。
The speaker was rather hesitant and had to be prompted occasionally by the chairman.
年轻小伙子们就跟他抬起杠来, 顶得他结结巴巴地没话对答
тогда молодые ребята стали с ним спорить и дали ему такой отпор, что он стал заикаться, но так и не смог найти слов для ответа
那个高个子叫威尔玛,他右边是威尔弗雷德,讲话结结巴巴的是威尔海姆。
Высокий - Вильмар. Рядом с ним, справа, - Вильфред. Заика - это Вильхельм.
那个女人愣在原地,开始结结巴巴说着什么。
Женщина замирает на месте и начинает заикаться.
他很少说话,说上几句也是干巴巴的。
He spoke little and dryly.
“这是给……”他开口时很自信,之后却结结巴巴地说不出话来了。“这不是给谁用的,只是道具而已。自44年卡拉ok大灾难之后,我不会再让任何人用它了。”
Она для... — уверенно начинает он, потом запинается. — Ни для кого. Она бутафорская. После Великой караоке-катастрофы 44-го я никого к ней не подпускаю.
结结巴巴说,你听见了奇怪的声音,只想确保他的安全。
Пробормотать, что вы слышали странные звуки и лишь хотели убедиться, что он в порядке.
那个叔叔真的很奇怪,一直跟着我们,上来说话的时候也凶巴巴的…
Этот дяденька странный. Постоянно ходит за нами, а ещё так сердито разговаривает...
我碰到一个会说话的狗,他自称巴巴斯,并需要我的帮助。他在海玛之羞外面等着我。
Мне повстречался говорящий пес Барбас, которому нужна моя помощь. Он ожидает меня у пещеры Хеймара.
我碰上一只叫巴巴斯的会说话的狗,他自称巴巴斯,并需要我的帮助。他在海玛之羞外面等着我。
Мне повстречался говорящий пес Барбас, которому нужна моя помощь. Он ожидает меня у пещеры Хеймара.
пословный:
说话 | 结巴 | ||
1) говорить; разговаривать
2) рассказывать; декламировать
3) слова, разговоры
|
1) заикаться, запинаться
2) заика
3) порок (древесины)
|