说话
shuōhuà
1) говорить; разговаривать
少说话 а) поменьше разговаривать!; б) быть малоразговорчивым
难说话[儿] трудно разговаривать, каши не сваришь (с кем-л.); иметь тяжёлый характер; непокладистый, тяжёлый (о человеке)
说瞎话 нести чепуху, городить вздор; лгать, врать
2) рассказывать; декламировать
3) слова, разговоры
说话中间 в течение беседы, в ходе разговора (обр. в знач.: в один миг; мгновенно, тут же, на месте)
shuōhuà
1) говорить; разговаривать
2) укорять; упрекать
Говорить:
разинуть рот; произнести слова; произносить слова; открывать уста; открыть уста
shuō huà
① 用语言表达意思:这人不爱说话儿│不要说话│老乡感动得说不出话来。
② <说话儿>闲谈:找他说话儿去│说了半天话儿。
③ 指责;非议:要把事情做好,否则人家要说话了。
◆ 说话
shuōhuà
① 说话的一会儿时间,比喻时间相当短:你稍等一等,我说话就来。
② 〈方〉话:他这句说话很有道理。
③ 唐宋时代的一种民间技艺,以讲述故事为主,跟现在的说书相同。
shuōhuà
(1) [speak; say]∶用语言表述
说话要注意分寸
(2) [blame]∶责备; 议论
你这样大声嚷嚷, 人家可要说话了
(3) [chat; talk] [方]∶闲聊
这人说话很有意思
(4) [accent] [方]∶指说话的口音
听他口音不是山东说话
(5) [in a minute] [口]∶时间短
说话就到
(6) 宋代的一种曲艺, 跟现在的说书相同
shuō huà
1) 发言、讲话。
儒林外史.第四十七回:「他家虽然官员多,气魄大,但是我老头子说话,他也还信我一两句。」
红楼梦.第三回:「你们去罢!让我们自在说话儿!」
2) 言辞。
喻世明言.卷四十.沈小霞相会出师表:「介溪公最听他的说话,凡疑难大事,必须与他商量。」
3) 一种流行于唐宋时期的说唱艺术,以讲说历史故事为主。
宋.灌圃耐得翁.都城纪胜.瓦舍众伎:「说话有四家。一者小说,谓之银字儿,如烟粉、灵怪、传奇。」
宋.吴自牧.梦粱录.卷二十.小说讲经史:「说话者谓之『舌辩』,虽有四家数,各有门庭。」
4) 指责。
如:「像这种事,你做得再好,还是会有人说话。」
5) 事情。
金瓶梅.第八十七回:「因和俺姐夫有些说话,大娘知道了,先打发了春梅小大姐,然后打了俺姐夫一顿,赶出往家去了。」
警世通言.卷十二.范鳅儿双镜重圆:「这是绍兴元年冬十二月内的说话。到绍兴二年春正月,韩公将建州城攻破。」
6) 比喻时间极短。
如:「请你等一会,他只稍说话间就会回来。」
7) 今国民小学国语科教学项目之一。
如:「今天我们有说话课。」
shuō huà
to speak
to say
to talk
to gossip
to tell stories
talk
word
shuō huà
(用话表达) speak; talk; say:
说话不算话 go back on one's word
有说话的权利 have the right to speak
孩子正在学说话。 The child is learning to talk.
还是让事实说话吧。 Let the facts speak for themselves.
(闲谈) chat; talk:
找人说话 have a chat with sb.
(指责) gossip; talk:
你这样干,人家要说话的。 Considering what you've done, people will talk.
(口) (时间短) in a minute; in no time; right away:
说话就得。 It'll be ready in a jiffy.
shuōhuà
I v.o.
1) speak; talk; say; chat
开会时不能说话。 One must not chat during a meeting.
2) gossip
3) tell stories
II adv. coll.
coll. in a minute; right away
说话就得。 It'll be ready in a jiffy.
III n.
1) word; talk
说话要和气。 One should speak softly.
2) trad. a kind of storytelling popular in Tang and Song times
1) 用语言表达意思;发表见解。
2) 闲谈。
3) 说理;交涉。
4) 指责;非议。
5) 泛指议论,评说。
6) 话;言辞。
7) 即近代的说书。
8) 话本。
9) (对人、对事)认为不对因而不满意的想法、看法。
10) 说话的一会儿时间。比喻时间相当短。
11) 指不正常的男女关系。
12) 事情。
частотность: #643
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
任嘴说话
говорить что попало, болтать что взбредёт в голову
看到小李有点后悔,大家说:“怎么,后悔了?说出去的话,泼出去的水……. ”小李说:“谁说我后悔了?我当然说话算数!”
Увидев что Сяо Ли несколько сожалеет, все сказали: «Что, уже жалеешь? Сказанного не воротишь......». Сяо Ли сказал: «Кто сказал, что я жалею? Я конечно же отвечаю за свои слова»
说话太狂
говорить слишком хвастливо
我不和你说话
я с тобой не разговариваю; я не тебе говорю; я не к тебе обращаюсь
站在朋友这一方面说话
выступить в защиту друга, говорить в пользу товарища
不容人说话
не давать другим говорить
中国过去的传统讲究一诺千金,现在很多人往往说话不算数,所以有的人说现代人不如古代的人诚实。
Китайские традиции прошлого обращают особое внимание на выполнение обещаний, сейчас люди часто не сдерживают своего слова, поэтому, говорят, современные люди уступают честности людей прошлых поколений.
当着他说话
сказать ему в лицо (в его присутствии)
这孩子说话率,作事也率
этот паренёк и говорит складно, и работает проворно
你说话别那么干, 要不, 他会生气的
Вы не говорите так резко, он может рассердиться
小(大)声说话
разговаривать вполголоса (во весь голос, громко)
挤着哑巴说话
заставлять (принуждать) немого говорить
他们两人一说话就叮当起来了
они оба, не успев начать разговор, уже начали ссориться
这个人说话太野
этот тип разговаривает слишком грубо
这个人天天说他说话算数,大丈夫一言,驷马难追,没想到这次所有的人都被他骗了。
Этот человек изо дня в день говорил, что он сдержит своё слово; настоящий мужчина сказал - сразу сделал, не думал, что в этот раз все люди будут им обмануты.
附在他的耳朵上低声说话
говорить шёпотом ему на ухо
说话前后不符
в своей речи не сводить концы с концами
你不能拦人说话
ты не можешь закрыть людям рот, помешать людям говорить
他说话闷声闷气
он говорит еле слышно, глуша голос и дыхание
他们俩说话很对胃口
они в разговоре нашли общий язык
我不同你说话
я не с тобой разговариваю
说话带刺
быть колючим на язык
他愣了半天没说话
он остолбенел и долго ничего не мог сказать
是为她说话
это о ней говорилось
说话咵得厉害
говорить с сильным [провинциальным] акцентом
他说话有点咵
он говорит с лёгким акцентом
勤嘴爱说话
погов. усердные (словоохотливые) уста поболтать любят
噘着嘴不说话
надуть губы и не разговаривать
我一着急, 就不会拿尺寸说话
я как разволнуюсь, так не могу разговаривать нормально
他不大爱说话
он не очень разговорчив
张开口来说话
раскрыв рот, заговорить
最会说话的就是你
кто лучше всех умеет говорить, - так это ты!
他久居苏州, 故而说话带不少江南口音
он долго жил в Сучжоу, а потому говорит с заметным южным (цзяннаньским) акцентом
说话太傲
говорить высокомерно
我不跟酸人说话
я с чванными людьми не разговариваю
说话没边儿
говорить без умолку
你说话当真吗?
Ты это серьёзно?
他嘴钝不会说话
он косноязычен и не умеет говорить
难说话[儿]
трудно разговаривать, каши не сваришь (с кем-л.); иметь тяжёлый характер; непокладистый, тяжёлый (о человеке)
说话中间
в течение беседы, в ходе разговора (обр. в знач.: в один миг; мгновенно, тут же, на месте)
我一说话他就挑剔我
стоит мне только заговорить, как он начинает придираться
难免人说话
нельзя избежать людской молвы, не уйти от человеческих разговоров
直不登说话
говорить напрямик, резать правду в глаза
大人说话别插嘴
Не перебивай, когда взрослые разговаривают
难道不许我们说话不成?!
неужто нам и говорить уже нельзя?!
他们不兴我说话
они не дали мне говорить
说话应该实事求是, 不兴胡说
говорить надо исходя из реальных фактов, а не наобум
只顾吃饭, 不说话
быть поглощённым едой и не разговаривать
说话不要太损
не надо в разговоре быть слишком ехидным
他说话很谨慎人抓不住他的小辫子
он очень осторожен в разговоре, к нему никак не придерёшься
吓得他不会说话了
напугать его так, что он лишился речи
说话就戆人
как начнёт говорить — так и задевает людей
他说话有点儿怯
в его речи слышится некоторый акцент
同他说话是不会有结果的
с ним говорить бесполезно
不会说话的动物
бессловесное животное
跟他说话是没有用处的
с ним бессмысленно говорить
你们不要一齐说话
говорите не все вдруг
激动地说话
взволнованно говорить
说话毫不客气
не стесняться в выражениях
流利地说话
бегло говорить
小孩子还不会 说话
ребёнок ещё не говорит
说话激烈
говорить резко, горячиться
说话的声音颤抖
дрожь в голосе
说话, 油腔滑调
говорить елейным голосом
她说话太久, [忘记了时间]误了火车
она заболталась и опоздала на поезд
孩子会说话了
ребёнок заговорил; Ребенок заговорил
电话占着; 电话有人说话
телефон занят
他说话总是口气很大
он постоянно кидается пустыми словами
别作声!; 别说话!
молчать!
说话的音调; 悦耳的声音
музыка речи
拉长着声调说话
говорить нараспев
我和她说话了
я говорил с ней
我不愿意跟他说话
неохота мне говорить с ним
说话声音带着不满意的腔调
нотка неудовольствия в голосе
突然中止说话
оборвать свою речь
用外[国]语说话
объясняться на иностранном языке
代表父亲说话
говорить от имени отца
一个字一个字地[清清楚楚地]说话
говорить, отчеканивая слова
说话时候的停顿
пауза в речи
说话带着哨音
говорить с присвистом
拉长声音地说话
говорить протяжным голосом
我不愿跟你说话
я с тобой не разговариваю
我们同他不说话; 我们同他没有往来
мы с ним не разговариваем
说话技能
речевые навыки
会 说话
владеть речью
清晰的说话方法
отчётливая речь
字清句晰的说话
членораздельная речь
带着过于自信的口气说话
говорить самоуверенным тоном
高高在上地和... 说话
говорить с кем-либо свысока
说话的 能力
дар слова
他说话 有点古怪
он как-то странно говорит
说话有道理; 说得有条有理
говорить с толком
用平静的语气说话
говорить спокойным тоном
急忙地说话
торопливо говорить
他说话费力
ему трудно говорить
慢慢说话
тянуть слова
听他说话, 简直可笑极了!
слушать его - прямо умора!
小孩还不会说话
Ребенок еще не говорит
说话幽默
говорить с юмором
失去说话能力
лишиться языка
说话刻薄
острый на язык; острый язык у кого
板着脸说话
говорить с каменным выражением лица
说话很粗
грубо разговаривать
说话要直接,别拖泥带水。
Говори прямо без обиняков, не надо ходить вокруг да около.
刚才跟你说话的那个女孩儿是谁啊?
Кто эта девушка, которая только что с тобой разговаривала?
你不说话没人拿你当哑巴
Замолчи, тебя здесь не спрашивают
为职工说话
выступать в защиту рабочих и служащих
今晚我不大想跟别人说话。
Мне сегодня вечером не очень хочется общаться
装模作样地说话
напыщенно говорить
说话小心点儿!
Следи за тем, что говоришь!
他们分手了之后,再次见面的时候,两人既不打招呼,也不说话,就像陌生人一样。
После того как разошлись, они не здороваются и не разговаривают при встрече, как будто незнакомы друг с другом.
老婆和别男人说话,丈夫像吃醋一样
Жена говорит с другим мужчиной – муж будто бы пьет уксус (ревнует)
别说话吧!
не разговаривай
晚饭桌上大家很少说话,特别是巴扎罗夫,几乎一句话没有说,但吃倒吃得很多
За ужином разговаривали мало. Особенно Базаров почти ничего не говорил, но ел много
方便说话吗?
Удобно говорить?
如果您想加入谈话,您必须等待说话的人讲完以后停顿时接过话茬。
если вы хотите вступить в разговор, вам необходимо дождаться момента, пока говорящий закончит свою речь, и в течение возникшей паузы подхватить беседу
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
说话一半
说话不好听
说话不当话
说话不清楚的人
说话不算数
说话不算话
说话不谨慎的人
说话中断法
说话中的停顿
说话中肯
说话中间
说话之间
说话乱杂
说话人
说话人直接参与话语活动
说话人识别
说话人识别技术评测
说话人辨别
说话人验证
说话儿
说话冒失
说话分节
说话刻薄
说话刻薄的人
说话听音,锣鼓听声
说话和气
说话困难
说话圆滑
说话声渐渐平息下来
说话客
说话小心点
说话尖刻
说话尖刻的
说话尖酸刻薄
说话尖酸的
说话就
说话带咝咝声
说话带情绪
说话带非俄罗斯口音
说话带鼻音
说话幽默
说话异常
说话恐惧症
说话打哈哈
说话打官腔
说话打扰
说话拐弯抹角
说话支吾的人
说话文雅的
说话时脸上带表情
说话时间
说话时鼻和脸怪相
说话有道理
说话有骨
说话枯燥无味
说话模棱两可
说话毫无顾忌
说话法
说话流畅
说话猥亵的
说话疗法
说话病理学操作
说话的
说话的嘈杂声
说话的图腾
说话的基本学习问题
说话的基音频率
说话的性别
说话的方式
说话的能力
说话的骨头
说话瞬间现在时
说话确切
说话答礼儿
说话算数
说话算话
说话算话的人
说话粗鲁
说话粗鲁的
说话精确
说话紊乱
说话结巴
说话结结巴巴
说话缺欠训练
说话罗唆的
说话者
说话能力
说话臭奶歹
说话要有证据
说话要算数
说话谨慎
说话走火
说话重复
说话间
说话随便
说话障碍
说话顶用
说话颠三倒四
说话风趣
说话鼻音很重的老人