说说罢了
shuōshuo bàle
только говорить, но не действовать; всего лишь болтать
shuōshuō bàle
talk but never actв русских словах:
так
я это сказал просто так - 这些话我不过随便说说罢了
примеры:
这些话我不过随便说说罢了
я это сказал просто так
我顺嘴说说罢了。
I just spoke casually.
好了,别气了,我只是说说罢了
Да ладно, не сердись, это я просто так сказал
是啊,我想也是。我只是说说罢了。
Да, я знал. Просто предложил.
…别放在心上,随口说说罢了,呵呵。
...Что ты, я это просто так сказала.
金钱债务根本没有意义,他只是随口说说罢了。你根本不欠他任何东西。
Слова «в денежном долгу» вообще ничего не означают. Он просто болтает — ты ему ничего не должен.
那不过是说说罢了。
Это просто слова.
这只是听说罢了。
Это всего лишь слухи.
我所知道的只是老传说罢了。
Я ничего не знаю, кроме старых сказок.
你不该相信那话--那 不过是道听途说罢了。
You shouldn't believe that it's just hearsay.
不,还没呢。但我会的。我只是还没……到处说罢了。
Нет, еще нет. Но поговорю. Я просто... пока не все продумал.
我没污辱你,实话实说罢了。他是侏儒没错啊。
Я не оскорбляю его, а говорю как есть.
说了那么多关于公平的无稽之谈,格里夫不过想利用那些补给来过毒灯苨的瘾罢了。
Грифф пел нам сказки о равенстве, а на самом-то деле ему нужна была друдена, чтобы полетать на волшебном драконе.
不过,这大概也就是传说罢了,九根石头柱子就能镇压战乱的话,那这个世界早就太平了。
Но я думаю, что это всего лишь легенда. В конце концов, если бы войну можно было остановить девятью колоннами, то наш мир был бы гораздо лучше.
пословный:
说说 | 说罢 | 罢了 | |
bàle
(в конце предложения) и только!; и дело с концом!; только и всего!; и всё!; и баста!
bàliăo, разг. bàle
(в начале реплики) 1) кончено!; хватит!; оставьте!; довольно!
2) диал. после чего..., после этого...
3) диал. лишиться, не иметь
4) диал. молодец; здорово
|