说重点
shuō zhòngdiǎn
говорить по существу, перейти к сути
примеры:
你可不可以赶快说重点?
Можешь поскорее перейти к сути дела?
先说重点,我们必须先从坠毁点尽可能地回收物资。
Первым делом нужно спасти те припасы, которые уцелели при крушении.
重点?非要说重点,那应该也就是魔物之类的吧…
Внимание? Ну так, вдруг там монстры какие-нибудь или ещё что-то...
塞琉斯,说重点。
Сайрус, переходите к делу.
说重点。
Ближе к делу.
特莉丝,告诉这个小丑说重点。
Трисс, вели этому шуту переходить к делу.
“我正要说重点呢,警官。”他微笑着。“是这样,桑帕玛还进化出了一种奇特的防护机制。当它受到威胁的时候,就能够倒转时间,回到生命周期的早期阶段。这种能力甚至可以∗重复∗,也就是无限循环……”
Да-да, я как раз перехожу к этой теме, — улыбается он. — Видите ли, в ходе эволюции у семпер-маа также развился любопытный защитный механизм. Когда ему угрожают, он способен вернуться на более ранний этап жизненного цикла. И может делать это ∗раз за разом∗, ad infinitium...
“很好,那我就直接说重点了……”她点点头,似乎很欣赏你冷静而务实的样子。
«Хорошо. Тогда перейдем сразу к делу...» Она одобрительно кивает: похоже, ей нравится твой холодный практический подход.
我们已听过亨赛特被击败的事了,说重点。
Мы все слышали о разгроме Хенсельта. К делу.
快说重点。
Излагайте свое дело. Сейчас же.
天哪!说重点,先生!你发现你的螯虾渔网里有具尸体。我们已经知道了。接下来发生了什么?!
Клянусь честью! К делу, добрый человек! Мы уже знаем, что ты нашел труп в сетях на раков. Потом-то что было?
克鲁,说重点。今天没时间听你讲那些又臭又长的故事。
К делу. У нас нет времени, а я знаю, что ты любишь болтать.
快说重点,父亲。我快没耐心了。
К делу, папа. А то я теряю терпение.
说重点,希望你别介意。
Давай к делу, если можно.
但请你们记住,我跟你们不同,我每次上街都是冒生命危险,来到这里也是一样,所以拜托你们说重点好吗?
...Только помните, что в отличие от вас, я, выходя в город, рискую жизнью. Поэтому очень вас прошу, давайте к делу.
但抛开这些说重点吧。既然你决意要去陶森特,与醉酒的骑士为伍,那至少要充分利用这个机会,找个尼弗迦德人杀得他落荒而逃吧!为了瑞达尼亚!
Ну а теперь к делу. Раз уж ты, твоя милость, должен был в Туссент поехать, чтобы там с рыцарями по пьяни махаться, извлеки, по крайней мере, из этого пользу и вставь как следует какому-нибудь нильфгаардцу. За Реданию!
伯爵,说重点。
Ближе к делу, граф.
可以直接说重点吗?
Может, перейдем к делу?
那就直接说重点吧。
Тогда вернемся к делу.
说重点吧。
К делу.
请说重点。
Перейдем к делу.
眯起眼睛,让她直接说重点。
Прищуриться и попросить ее перейти к делу.
发出痛苦的喊声,要求她直接说重点。
Застонать в отчаянии и потребовать, чтобы она переходила к самому важному.
怀疑地看着蜥蜴人。他有很多长篇大论,但你缺乏耐心去听。说重点!
Подозрительно взглянуть на ящера. Он складно говорит, но у вас уже кончается терпение. Что ему нужно?
让她说重点。你没有整天的时间和她耗。
Попросить ее перейти к делу. У вас не так много времени.
好吧,那我们直接说重点。
Что ж, тогда перейдем к сути дела.
赶快说重点。
Переходи уже к делу.
有重点就说重点吧。
Говори по существу дела.
住口,说重点。
Хватит. Давай ближе к делу.
我会努力说重点。
Я постараюсь перейти к сути дела.
喔,我说重点。正中目的的重点。
О, тут не просто существо, а суперсущество.
波比,快点说重点。你在那里找到什么?
Переходи к главному, Бобби. Что ты там нашел?
我可不敢这么确定。拜托,请说重点。
Я в этом очень сомневаюсь. Но продолжайте, пожалуйста.
不要再绕圈子了好吗?说重点。
Может, хватит ходить вокруг да около? Переходи к делу.
我得振作一点,也许我应该直接说重点。
Я пытаюсь держать себя в руках. Лучше перейду уже к делу.
好啦,博顿,我来了。快,说重点,我今年夏天有非常多计划,这并不包括跟你聊天。
Так, Бертон, я здесь. Давай поскорее. У меня много планов на лето, но разговоры с тобой в список дел не входят.
你用你的文化在做什么?说重点。
Почему вы так запустили культуру? Сосредоточьтесь.
пословный:
说 | 重点 | ||
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|