请不要担心
пословный перевод
请 | 不要担心 | ||
2) приглашать |
в примерах:
但是请不要担心,如果你的朋友原本打算大老远地来找我的话,我应该可以想象到他需要什么。
Но если твой друг искал меня, я знаю, что ему было нужно.
请…请不要担心!我…我们还有「荣誉骑士」!
Н-не расстраивайся, пожалуйста! Я... У нас же есть почётный рыцарь!
请不要担心。我不会伤害你。
Пожалуйста, не волнуйся. Я не причиню тебе вреда.
哦,但是请不要担心,我的女士。我们军团是受过专业训练的战士,无论是兽人还是恶魔我们都无所畏惧!
О, не волнуйтесь об этом, госпожа! Мы, легионеры, отлично обучены и не боимся ни орков, ни демонов!
系统广播:如果是基于方块和按钮的测试造成这一紧急情况,请不要担心。这种情况发生两次的可能性非常渺茫。
Если именно эксперименты с кубами и кнопками привели к чрезвычайной ситуации, не волнуйтесь. Вероятность, что это повторится, ничтожна.
请不要为我担心。
Please don’t be concerned about me.
“甜心,请不要再重复这句话了。”她的眼里满是担忧,甚至有些害怕。
«Любезнейший, прошу вас, перестаньте это повторять». Она смотрит на тебя обеспокоенно, даже испуганно.
至于我, 则请不必担心, 这项工作我能胜任
что касается меня, то не беспокойтесь, я справлюсь с этой работой
「请不要为此担心责备。对于曾和你一同冒险的我来说,这种小事轻而易举。」
«Беспокоиться или винить себя по этому поводу не стоит. После наших с тобой приключений это пустяк».
“哦,甜心……”她担忧地看着你。“请不要被困在梦境里了。相信我和莫雷尔的话吧。”
Ох, зайка... — Она тревожно смотрит на тебя. — Пожалуйста, не застревай в иллюзии. Поверь нам с Мореллом.
请救救它们,!把小海龟捡起来,踢进暗灰湖中。不要担心会踢伤它们,它们的壳硬着呢。
ПОЖАЛУЙСТА, спаси их, <имя>! Собирай маленьких черепашат и бросай их в воду Пепельного озера. И не бойся пинать их, панцири у них крепкие.
你不需要担心我。
Тебе не стоит беспокоиться за меня.
「已经和辉山厅的人商量过了。可能过段时间,我们会迁去层岩巨渊继续工作。请各位不要担心。」
«Я обсудил дела с людьми из Хуэй Шань. Есть вероятность, что нас отправят обратно в Разлом. Для беспокойства нет никаких поводов».
我在赶了。不要担心。
Уже иду. Не волнуйся.
但是,不,不...不要担心我。
Но нет, нет... не обращай на меня внимания.
不要担心,一切都会好起来
не беспокойтесь, всё будет хорошо
但不要担心,我有个计划。
Не беспокойся, у меня есть план.
不要担心,很快就会过去的。
Спокойно. Скоро все кончится.
告诉他不要担心。你可不会失败。
Сказать, чтобы он не волновался. Вы не умеете проигрывать.
我宁愿不担心妈妈,不过我们都要死了。
Я думаю, что все мы умрем, но не хочу этим огорчать маму.
我防守你的后方,不要担心。
Я тебя прикрываю, не волнуйся.
让他不要担心,你会解救他的。
Сказать, чтобы он не волновался. Вы спасете его.
力量增长了,身体的负担随之剧增…哦,我没事,我的构造不同常人,请不用担心。
Сила растёт, и с ней увеличивается нагрузка на физическое тело... О, не волнуйся, моя конституция отличается от той, что присуща простым смертным. Я буду в порядке.
为了您的安全,请不要干扰担任乘务员的保护者。
Ради вашей безопасности, не мешайте работе служащих-протектронов.
我们∗尽量∗不要担心,他想到。
«∗Попробуем∗ не волноваться», — думает он.
不需要担心海伦……我们会打赢。
Хейлин, беспокоиться не о чем... Победа будет за нами.
告诉他不要担心,你会帮他母亲的。
Сказать, чтобы он не волновался: вы поможете его матери.
不要担心,杰拉尔丁。我会照顾你。
Не тревожься, Джеральдина, я о тебе позабочусь.
让她不要担心,你会解救她的爱人!
Сказать, чтобы она не волновалась – вы спасете ее любимую!
不要担心脏碗盘。那是我的工作!
О посуде не беспокойтесь. Это моя работа!
没什么好担心的。一点都不需要担心……
Не о чем волноваться, совершенно не о чем волноваться...
不要担心,狗狗,我会照顾你的主人。
Не волнуйся, щеночек. Твой хозяин в надежных руках.
亲爱的。我的甜心。你什么都不需要担心。
О, милый мой. Любимый. Тебе нечего бояться.
丹尼,我们会找人帮忙的。不要担心。
Дэнни, мы вызовем подмогу. Не волнуйся.
让她不要担心,你确定导师很安全。
Сказать, чтобы она не волновалась. С мейстром наверняка все будет в порядке.
不要担心。喝杯热可可,你就好受多了。
Не раскисай! Выпей какаушко — подними настроение.
我担心自己做不到,你却叫我不要放弃。
И как я боялась, что не справлюсь, а ты запретил мне сдаваться?
人类不要担心,洞里最可怕的不是怪兽,是壮壮。
Человек не бояться. В пещере монстры не самые страшные. В пещере Силач самый страшный.
不要担心,我会为你提供进一步的指示。
Не волнуйся, я снабжу тебя подробными инструкциями.
伊德拉希望你不要再担心欠她的那笔债了。
Иддра просит тебя забыть о том, что ты ей должен.
他不会有事,我们现在要担心的是特莉丝。
Он справится. А мы должны помочь Трисс.
但是这不是你要担心的问题。这是我的族人和我之间的事。
Но это не то, о чем тебе следует беспокоиться. Со своей расой я разберусь сам.
对,当然不必担心了。要不然我们现在早就都死了。
Нет, конечно! Тогда мы бы все уже погибли.
你不需要担心,我们可以放心地在这里谈话。
Не беспокойся. Здесь нас не подслушают.
你要担心的不是高等种族——而是这些叛乱的兽人。
Не о высших видах сейчас надо беспокоиться, а о мерзких орках.
我来买食物,纳齐姆。你应该不需要担心这个。
Я пришла купить еды, Назим. Думаю, тебе незнакома эта проблема.