请做客
_
звать в гости
примеры:
请到我们这里来做客!
приезжайте к нам в гости!
有空请来我们这里做客。
Please come and visit us at your leisure.
做成这笔交易应当请客庆贺
Сделку надлежало спрыснуть
好不容易才把他请到家里来做客
с трудом удалось зазвать его к себе в гости
我邀请您前来做客,看看克里人的生活。
Я предлагаю вам кров, и с радостью покажу, как живет племя кри.
很简单,想要做客,自然要有人「邀请」才是客。
Правила очень просты. У каждого гостя должно быть приглашение.
有机会,也请来我们至冬做客吧,感受一下我们的节日。
Будет возможность, приезжайте к нам. Посмотрите, какие у нас праздники.
哈哈哈…下次较量之后,不论输赢,都请你们来我家做客吧。
Ха-ха-ха... Кто бы в следующий раз ни победил, я приглашаю вас к себе домой в гости.
来这艘「珠钿舫」上做客的人,基本上是不会有人对陌生人发出邀请的。
Гости, поднимающиеся на борт Бисерного парома, не будут отправлять приглашение тем, кого не знают.
所以。您要是想时常来这做客,那去找船上的客人们讨得一份邀请函,是最快捷的路数了。
Поэтому я рекомендую вам познакомиться с остальными гостями и получить от кого-нибудь пригласительное письмо.
пословный:
请 | 做客 | ||
2) приглашать |