请再来
_
заходить еще
примеры:
再见,<name>。你完成了消防队的练习之后,请再过来找我们!
Удачи, <имя>. Когда поучаствуете в учениях пожарной бригады, возвращайтесь к нам!
请再次拿上我的法杖,用它来收集这些倔强的灵魂。你不需要和他们战斗——只要拿出法杖,他们就会被吸进去。
Возьми снова мой посох и воспользуйся им для сбора обнаруженных духов. Не пытайся их одолеть, просто плени их с помощью посоха.
这可给我出了个难题。无论如何,我们必须下次再讨论这件事。我此行是来请求你的协助。
Это беспокоит меня, но обсуждение придется отложить на другой раз. Я здесь, чтобы попросить тебя о помощи.
请给我一点时间表达哀悼,然后再来找我。要赢下这场战争,我们还有很多事情要做。
Позволь мне выразить соболезнования принцессе... и следуй за мной. Нам предстоит многое сделать, чтобы выиграть эту войну.
我必须承认,<name>,虽然锦鱼人与猢狲不时会有些小冲突,但我还从未见过他们如此好战。
这让我倍感困扰。但是,这件事我们必须以后再谈。我此行是来请求你的帮助。
我们上次谈到的壁画,已经快要重见天日了。我很确定其中包含着某种古老的智慧,就是皇帝希望我们找回的知识。
我独自一人进行冥想可能不足以领悟其中的含义。请将这个传家宝带到我祖先的神龛。我将请求他们的帮助。
这让我倍感困扰。但是,这件事我们必须以后再谈。我此行是来请求你的帮助。
我们上次谈到的壁画,已经快要重见天日了。我很确定其中包含着某种古老的智慧,就是皇帝希望我们找回的知识。
我独自一人进行冥想可能不足以领悟其中的含义。请将这个传家宝带到我祖先的神龛。我将请求他们的帮助。
Надо сказать, <имя>, несмотря на вечную вражду с хозенами, цзинь-юй никогда не были настроены столь воинственно. Меня это беспокоит. Ладно, эту проблему обсудим в другой раз. Сейчас мне нужна твоя помощь.
Та древняя фреска, которую мы видели в прошлый раз, почти разгадана. Нет сомнений, что в ней сокрыта древняя мудрость – знание, которое хотел нам оставить император.
Чтобы расшифровать ее значение, моих медитаций может оказаться недостаточно. Пожалуйста, отнести эту фамильную ценность в святилище моего рода. Мне потребуется помощь предков.
Та древняя фреска, которую мы видели в прошлый раз, почти разгадана. Нет сомнений, что в ней сокрыта древняя мудрость – знание, которое хотел нам оставить император.
Чтобы расшифровать ее значение, моих медитаций может оказаться недостаточно. Пожалуйста, отнести эту фамильную ценность в святилище моего рода. Мне потребуется помощь предков.
但还是请不要再来了。
Но, прошу тебя, не приходи сюда больше.
请不要再来找我了!我现在好得很!
Пожалуйста, оставь меня в покое! У меня всё хорошо!
欢迎下次再来光顾,请记住我们的招牌「天下日用,无奇不卖」!
Заходи ещё! У меня ты сможешь купить всё самое необходимое, и даже больше!
「琳琅姐,请帮我留着那枚明蕴恋人石。此前我从贵店买走一枚,另一枚还请稍待我囊中宽裕再来买入。」
«Мисс Линь Лан, прошу вас, придержите для меня любовный камень Миньюнь»
再见,请下次想好再来。
До свидания. В следующий раз подготовьтесь заранее.
拍好了之后,请再把印出来的画拿给我,我想看看,这「留影机」到底是哪里出了问题…
Готовую карточку, пожалуйста, принеси мне. Я хотел бы разобраться, что с этой фотокамерой не так...
请拿好,如果喜欢的话欢迎再来哦。
Пожалуйста, возьми. Если понравится, я буду рада видеть тебя снова.
请你晚上再来找我吧,我会先把准备工作做好的。
Загляни ко мне после заката, и я приготовлю всё необходимое.
等安娜完全痊愈之后,我再请你来我家,让你尝尝我妹妹的手艺…
Когда Анна полностью вылечится, приходи к нам в гости. Она готовит так, что пальчики оближешь.
打扫干净,打理好了之后,才好再用来请客啊…
Когда он будет в идеальном состоянии, я смогу пригласить гостей и напоить их чаем...
你好,朋友!抱歉,我手上的商品已经断货了,请下次再来吧。
Приветствую, друг! Прошу прощения, у нас закончился товар. Приходите в следующий раз.
真是不好意思,古董行还没开门呢,请晚些再来希古居找我吧。
Мне очень жаль, но магазин сейчас закрыт. Если хотите посмотреть товары, то найдите меня позже в антикварной лавке «Сигу».
目前没有可用的战棋奖励。请稍后再来查看。
Сейчас бонусы для полей сражений недоступны. Пожалуйста, загляните попозже.
目前没有对决模式抢先体验相关产品。请稍后再来查看。
В настоящее время товары раннего доступа для дуэлей недоступны. Пожалуйста, загляните попозже.
牌店暂时关闭。请稍后再来购买。
Магазин временно недоступен. Зайдите к нам позже!
目前没有炉石通行证。请稍后再来查看。
Сейчас пропуски завсегдатая недоступны. Попробуйте позже.
牌店暂时关闭,请稍后再来查看。
Магазин временно закрыт. Зайдите к нам позже!
请再来一次。
Еще раз.
哦,干得不错!等你攒够了足够的金币,请随时再来竞技场打比赛!
Это было здорово! Можешь посетить Арену снова, если у тебя будет достаточно золота!
大部分商店会从上午8点开放到下午8点。如果一家商店关门了,请明早再来……或者开锁并闯入。
Большинство лавок открыты с 8 утра до 8 вечера. Если лавка закрыта, подождите утра... или вскройте замок и проберитесь внутрь.
我不会耽搁你的,但有空请再回来,我们多谈谈。
Не буду тебя задерживать. Заходи как-нибудь, поболтаем.
先完成我所请托的事。我们再来谈。
Сделай то, о чем я тебя просил. А потом мы поговорим.
如果是这样的话,请通过吧,杰洛特大人。我们到旅店再来庆祝你的健康。
В таком случае проходите, милсдарь Геральт. Сегодня в таверне мы выпьем за Ваше здоровье.
如果到瑞达尼亚的话,请来宫廷参观。再见。
Будешь в Редании, жду тебя при дворе. Прощай, ведьмак.
пословный:
请 | 再来 | ||
2) приглашать |
1) прийти ещё раз
2) ещё раз!
3) [принести] ещё
|