请带路
_
Ведите
примеры:
请带路。
Ладно, следуй за мной.
请带路,男爵大人。
Веди, мой тан.
请带路,男爵。
Веди, тан.
请带路,男爵。我随时听候您的差遣。
Веди, тан. Мой меч в твоем распоряжении.
太好了,请带路,男爵。
Отлично. Веди, тан.
请带路。我会紧跟在后。
Веди. Я за тобой.
至圣所就在前面。我们必须赶到头骨那里,结束晨星城的麻烦。请带路,朋友。
Впереди Внутреннее святилище. Мы должны добраться до Черепа и положить конец несчастьям Данстара. Веди, друг мой.
你还有一个格仑摩利女巫的头颅,是吗?那就请带路,我们赶回到伊斯格拉谟的陵墓去。
Голова гленморильской сволочи у тебя? Тогда веди нас обратно к Гробнице Исграмора.
幸好它们没找到我的幸运匕首。是时候去除掉那些恶心的鸟了。请带路!
Как я рад, что они не нашли мой счастливый кинжал. Пора выпотрошить этих гнилых птичек. Веди!
你的选择很明智。请带路,我跟着你。
Мудрое решение. Показывай путь - я иду с тобой.
我很荣幸能够被选中来完成这个使命。拜托了,请带路。
Это... это такая огромная честь. Пожалуйста, пойдем.
请带路吧,武卫。
Веди, мой тан.
请带路,武卫。
Веди, тан.
请带路,武卫。我的剑任你差遣。
Веди, тан. Мой меч в твоем распоряжении.
你还有一个格仑摩利女巫的头颅,是吗?那就请带路,我们赶回伊斯格拉谟之墓去。
Голова гленморильской сволочи у тебя? Тогда веди нас обратно к Гробнице Исграмора.
请带路,猎魔人大人。你健步如飞,但可怜的家伙需要帮忙。
Ну так ведите, сударь ведьмак. Как можно скорей, а то ведь несчастному помощь требуется.
如果你觉得自己的眼睛比我还利,那请带路吧。
Если думаешь, что у тебя глаза острее, чем у меня, то пожалуйста, иди вперед.
了解。请带路。
Ясно. Ведите.
请带路,夫人。
Показывайте дорогу, мэм.
请带路,主人。
Показывайте дорогу, сэр.
这就是目标区域位置。请带路,长官。
Мы прибыли. Я буду следовать за вами, сэр.
好啦,老大……你现在有个小跟班了,请带路。
Ладно, босс... Теперь у тебя плюс один ствол. Веди.
пословный:
请 | 带路 | ||
2) приглашать |
1) указывать дорогу, вести
2) быть проводником
|