请给出票人
qǐng gěi chūpiàorén
"обратитесь к чекодателю" (отметка банка на неоплаченном чеке)
qǐng gěi chūpiàorén
«обратитесь к чекодателю» (отметка банка на неоплаченном чеке)примеры:
敬请立即寄出发票给我公司。对该发票面额,请以我公司为付款人开出票后两个月付款的汇票为荷。
Please let us have the invoice, and draw upon us by a bill of exchange at two months after date for the amount of same.
受票人签字是帮助另一公司(出票人)筹措贷款,这种汇票的给予是以欠借款人的贸易债务为依据的。
Bill of exchange where the drawee sign is helping another company(the drawer) to raise a loan; it is given on the basis of trade debt owed to the borrower.
但是你妨碍到了我们的客人,所以应该把你给请出去。
А теперь ты мешаешь другим, поэтому мы вынуждены попросить тебя уйти.
пословный:
请给 | 给出 | 出票人 | |
предоставить, вынести, давать (ответ); предоставление; выражение (протеста)
|