请解释清楚
_
Потребовать ответа
примеры:
请解释清楚。为什么人类会自愿吸收让自己不舒服的物质?
Объясните, пожалуйста: зачем человеку намеренно поглощать субстанцию, от которой ему может стать плохо?
请把你作出决定的理由解释清楚。
Please elucidate the reasons for your decision.
这片地区有使用秘源的迹象!请你解释清楚!
Здесь кто-то явно пользовался Истоком. А ну-ка объяснись!
这和外行人很难解释清楚——请原谅我要开始炼金了。
Все это сложно объяснить непрофессионалу - извини, если я начну сыпать алхимическими терминами.
不给解释清楚
оставлять в тени что
来,解释清楚!
Ну так объяснись!
给我解释清楚!
Ну так объяснись!
你要给我解释清楚
ты мне толком объясни
事情已解释清楚了
Дело разъяснилось
你得给我解释清楚!
ты мне толком объясни!
非常不清楚的解释
путаные объяснения
他的行动是很容易解释清楚
его поведение легко объяснимо
他的行动是很容易解释清楚的
Его поведение легко объяснимо
不对。听着,这很难解释清楚。
Ну... не совсем. Слушай, это трудно объяснить.
噢!呃…他、他……等等……我……我能解释清楚……
А! М-м, он... он... Подожди... Я... Я все объясню...
这不可能是真的……快解释清楚。
Такого не может быть... Я требую объяснения.
伊欧菲斯,你给我好好解释清楚…
Ладно. Потом у меня к тебе будут вопросы...
耐心。给我一点时间我会解释清楚。
Терпение. Дай мне минуту, и я все объясню.
对我来说,你的解释还不太清楚。
For me, your explanation is a bit out of focus.
噢!呃……他、他……别走啊……我……我能解释清楚……
А! М-м, он... он... Подожди... Я... Я все объясню...
好,那听清楚,因为我有很多要解释。
Отлично. Говорить я буду долго, так что слушай внимательно.
为了你的小命着想,你最好解释清楚。
Ради твоего же блага надеюсь, это не весь твой рапорт.
我们彼此间产生了误会, 须要解释清楚
между нами недоразумение, нам необходимо объясниться
你得先把事情从头到尾解释清楚才行……
Вы должны мне все рассказать...
好吧,现在我明白了。只是想解释清楚。
Ладно, теперь мне все понятно. Просто хотел убедиться.
我会继续帮助你们,但你要先解释清楚。
Я буду помогать вам, но сначала ты должен мне кое-что объяснить.
他已经解释得很清楚了,你就别画蛇添足了
Он уже всё объяснил ясно, не добавляй ничего лишнего
当误解被解释清楚之后,他的怒气消失了。
His anger evaporated as the misunderstanding was explained.
不是所有东西都可以用三五句话解释清楚
Не всё можно разъяснить в трёх-пяти предложениях
税务法非常复杂,只有专家才能解释清楚。
The tax laws are so complicated that only an expert can provide enlightenment.
你不是第一个搞不清楚的人,我会解释给你听。
Не ты первый... Сейчас все объясню.
你看不出其中的连结?让我再解释清楚一些。
Не видишь связи? Позволь, я объясню.
你之前说有外快可以让我赚,可以再解释清楚一点吗?
Ты упоминал какое-то поручение. Что конкретно ты имеешь в виду?
所以你要不要解释清楚,我到底要怎么支持惑心帮?
Объясни, с какой стати мне поддерживать Операторов?
对不起。我们没什么可谈。薇克丝会给你解释清楚的。
Извини. Нам не о чем говорить. Векс тебя направит на путь истинный.
对不起。我们没什么可谈。威克斯会跟你解释清楚的。
Извини. Нам не о чем говорить. Векс тебя направит на путь истинный.
当然,甜心,我……我真的不知道怎么能解释地更清楚。
Конечно, зайка. Я... я просто не знаю, как лучше объяснить.
你卑鄙的特工是怎么做到的?要么解释清楚,要么承担后果。
Как ваш подлый агент смог это сделать? Объяснитесь, или вам придется ответить за свой поступок.
你想得到我们的宽恕,就去和薇克丝谈谈。她会和你解释清楚的。
Если захочешь исправиться, поговори с Векс. Она тебя наставит на путь истинный.
你想得到我们的宽恕,就去和威克斯谈谈。她会和你解释清楚的。
Если захочешь исправиться, поговори с Векс. Она тебя наставит на путь истинный.
等时机成熟,我自然会解释清楚。首先我们必须做好准备。
Я все объясню... когда придет время. Сперва закончим подготовку.
他是朋友。甚至救了我一命。来,我会解释清楚,但我们得先进去
Это мой друг. Он спас мне жизнь. Пойдем, я все объясню, но лучше все-таки в доме.
别担心…等到了维吉玛,我自然会解释清楚。准备上马吧。
Я объясню... Но в Вызиме. Седлайте коней.
她是朋友。甚至救了我一命。来,我会解释清楚,但我们得先进去
Она своя. Она мне жизнь спасла. Пойдем, я все объясню, но лучше все-таки в доме.
“啊,塞美尼饰品,当然了……”她点点头,仿佛一切都解释清楚了。
«А, семенинские талисманы, ну да, конечно...» — она кивает, как будто это все объясняет.
告诉她,她的小游戏结束了。她最好解释清楚,否则你会直接离开。
Сказать, что ее игра окончена. Пусть она объяснится – или вы уйдете.
因为我要听听你为什么要背叛我的父亲、兄弟和家族!我要你当面跟我解释清楚!
Потому что я хотела, чтобы ты сказал мне прямо в глаза, зачем ты предал моего брата, отца и наш клан!
我们先继续往前吧,如果能见到那怪物,那么我不解释你们也能清楚了。
Давайте сначала пройдём дальше. Если вы его увидите, то без каких-либо объяснений поймёте, что это он.
这跟一切都有所关联。我真的不知道怎么才能解释地更清楚……
Это связано вообще со всем. Не знаю, как объяснить понятнее...
他是朋友。甚至救了我一命。来,我会解释清楚,但我们得先进屋子去。
Это мой друг. Он спас мне жизнь. Пойдем, я все объясню, но лучше все-таки в доме.
她是朋友。甚至救了我一命。来,我会解释清楚,但我们得先进屋子去。
Она своя. Она мне жизнь спасла. Пойдем, я все объясню, но лучше все-таки в доме.
下瓦伦的郡长会跟你解释清楚。完成任务之后,记得找他要酬劳。
Староста деревни Штейгеры тебе все расскажет. Не забудь только взять с него плату, как выполнишь задание.
我留在这里警戒。去找克拉克吧。看能不能说服他说实话,把事情解释清楚。
Я останусь здесь и буду прикрывать с тыла. Ты разберись с Кларком. Попробуй его успокоить и выяснить, что происходит.
莫雷尔能解释地更清楚。希望你能听听他的描述。然后你就能理解了,我很肯定。
Морелл куда лучше объясняет. Ах, слышал бы ты, как он его описывает... тогда бы сразу понял.
"发言者没有把自己的观点解释得十分清楚,因而引起了一些误解。"
The speaker failed to put his ideas over clearly enough so that some misunderstanding arose.
现在你最好解释清楚,你怎么有办法毫发无伤地从学院手中逃出来?
А теперь объясни, как тебе удалось выбраться из Института.
他在那里!抓住他!跟他解释清楚只有脑子进屎了才会去惹恼克雷塔普大人!
Вот он! Взять его! Я ему покажу! Будет он мне хвост на мастера Кройверха задирать!
瑟拉娜牺牲了一切来阻止哈孔完成预言。我原以为她会跟你解释清楚。
Серана принесла огромную жертву, чтобы Харкон не смог завершить пророчество. Смею предположить, что это она тебе объяснила.
我不是很清楚他是不是弄明白了,但是我想你一定“详细解释”给他听了。做得好!
Я не думал, что на него снизойдет просветление, но, похоже, тебе удалось ему объяснить. Хорошо!
枪骑队长凯尔斯告诉我,渗透任务让学院进入高度戒备。解释清楚,骑士!
Пилот-капитан Келс сообщает, что из-за тебя в Институте объявлена тревога. Я требую объяснений!
他们还很好心地解释了——说得清楚明白——我们是促进繁荣和贸易的必要祭品。
А вот это они нам как раз аккуратно объяснили. Что мы, значит, таперича, неизбежные жертвы во имя прогресса торговли.
这个人未能解释清楚警察在他车上发现的枪以及从银行抢劫来的带有记号的钱。
The man could not explain away the gun and the marked money from the bank robbery that the police found in his ear.
难道是我解释得不够清楚?东升先生,您漏税的事实已经确凿,我们只是来看看您的态度而已。
Я недостаточно ясно выражаюсь? Господин Дун Шэн, то, что вы уклонялись от уплаты налогов, уже доказано. Мне просто было интересно, признаетесь ли вы в содеянном.
我已经和她解释清楚了,水的苦味应该不久就会消失了。最后她还询问我,是否还想要融入轻策之水。
Я всё ей объяснила. Скоро горечь в воде должна исчезнуть. Она даже спросила, не хочу ли я влиться с ней в воды Цинцэ.
“哦,亲爱的,恐怕我也解释得不太清楚。它∗真的∗非常特别……”女人的脸因为尴尬而涨得通红。
«Ох, золотко, боюсь, я плохо объясняю. Он ∗очень∗ особенный...» Женщина краснеет от смущения.
是的,我认为我已经跟你把圣洁教给你解释的够清楚了!如果你还固执己见,你将被划上迷失者的标记。
Да, кажется, я потратила уже достаточно времени, объясняя тебе учение Непорочных! Если ты все еще сомневаешься, значит, на тебе печать заблудших!
我不知道该怎么解释,但是有股可怕的力量控制了我。我很清楚除非皮那司翠原谅我,否则我得不到安宁。
Какая-то ужасная сила направляет меня, не могу этого объяснить... Но знаю, что покуда Пинастри меня не простит, я не обрету покоя.
来迪沙谬那把所有事情解释清楚。如果你不来,我就会把鲍克兰夷为平地。我向你保证我说到做到。我给你三天时间。
Ты придешь в Тесхам Мутна и все объяснишь. Не придешь - я сравняю Боклер с землей. Обещаю. Даю три дня.
我们的目标就在宝库里,<class>。我没时间解释清楚,你只要知道,我们的成功对于被遗忘者来说至关重要。
То, что нам нужно, находится здесь, в склепе, <класс>. У меня нет времени вдаваться в подробности – просто знай, что от нашего успеха зависит вся дальнейшая судьба Отрекшихся.
我们必须救出贝恩。我们所做的一切不只是为了他,更是为了整个部落。时间紧迫,希望之后我们能向她解释清楚,但是……
Мы должны спасти Бейна. Не столько ради него, сколько ради всей Орды. Я могу лишь надеяться на то, что, когда у нас будет достаточно времени, мы сможем как-то договориться с Сильваной...
跟你解释一下,芳邻镇可以接收到钻石城电台的信号,很大声又清楚。至于那个崔维斯呢?老天,他棒呆了。
Если тебе интересно, радиосигнал из Даймонд-сити отлично ловится у нас в Добрососедстве. И этот Трэвис классный ведущий.
一点点。他们的用途还是有限的,只能尽其所能地把事情解释清楚。也许他们可以增加一些鉴别力或者什么的?我也不知道。我不用增加鉴别力。
Чуть-чуть. Все они сейчас работают вполсилы, интерпретируя происходящее по мере возможности. Может, добавляют тебе какого-то особого шарма или типа того. Откуда мне знать. Я-то шарма точно не добавляю.
其他字都是在任何一份报纸里都能找得到的常用字,可是‘沼地’这个词就不怎么常用了。” “啊,当然了,这样就能解释清楚了。
Все остальные слова довольно обыкновенные, их можно встретить в любом тексте, а эти попадаются сравнительно редко. — Весьма правдоподобное объяснение.
猎人,这样的魔法就是上天赋予的!踏足天资的领域...就连人类最灿烂的资产——语言,也无法将这样一个与生俱来的事物解释清楚。
Такая магия - это дар! Шаг в мир инстинктов... Даже членораздельная речь - возможно, величайшее благо человечества - не передаст нечто столь глубинное.
抱歉,但我不觉得你真的能理解。这事一两句也解释不清楚。就当作我选了个对大家都好的解决方法吧…对狄拉夫尤其如此。
Прости, но я сомневаюсь, что ты действительно можешь понять. Это очень трудно объяснить. Допустим, я посчитал, что такое решение будет лучше для всех... Прежде всего - для Детлаффа.
“我说,”警督有些不耐烦。“这些东西可不是三言两语就能解释清楚的。现在我们还有更重要的事要做,不如先回到正事上来,好吧?”
Послушайте, — раздраженно произносит лейтенант. — Это не объяснишь в двух словах. Нам сейчас нужно заняться более важными вещами. Сосредоточимся на них, хорошо?
пословный:
请 | 解释清楚 | ||
2) приглашать |