诸侯
zhūhóu
1) ист. чжухоу (местный вассальный князь; с эпохи Чжоу)
2) князья, феодалы
удельный князь
zhūhóu
古代帝王统辖下的列国君主的统称。zhūhóu
[the feudal princes; dukes or princes under an emperor] 古时帝王所辖各小国的王侯
诸侯之所亡与战败而亡者, 其实亦百倍。 --宋·苏洵《六国论》
zhū hóu
封建时代列国的国君。
文选.诸葛亮.出师表:「臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。」
大宋宣和遗事.元集:「至汤王时,为诸侯与葛为邻,葛君不道,苦虐其民,汤王伐之。」
zhū hóu
feudal vassal
feudal princes, esp. the monarchs (dukes or princes) of the several vassal states 诸侯国 of Zhou during Western Zhou and Spring and Autumn periods 11th-5th century BC
subordinate warlord
local official
zhū hóu
dukes or princes under an emperor; the feudal princeszhūhóu
hist. feudal lords1) 古代帝王所分封的各国君主。在其统辖区域内,世代掌握军政大权,但按礼要服从王命,定期向帝王朝贡述职,并有出军赋和服役的义务。
2) 喻指掌握军政大权的地方长官。
3) 星名。
частотность: #14291
в русских словах:
вассал
1) ист. 封侯 fēnghóu, 诸侯 zhūhóu; (государство) 属国 shǔguó
синьор
诸侯
сюзерен
〔阳〕(中世纪西欧的)封建领主; (诸侯的)王.
синонимы:
примеры:
愿与诸侯落之
хотел бы вместе с князьями освятить его жертвой
殆诸侯也
ставить в опасное положение удельных князей
自殷以前诸侯不可得而谱
местных князей от эпохи Инь и раньше в систему свести невозможно
欲固诸侯
желать умиротворить князей
三州诸侯咸率
все вассальные князья трёх округов изъявили покорность
研诸侯之虑
проникнуть в мысли местных (вассальных) князей
解曹地以分诸侯
расчленить территорию княжества Цао и разделить её между князьями
昔伯姬燔而诸侯惮
некогда княжеская наложница погибла в пожаре (спасая других), и вассальные князья прониклись [к ней] уважением
狎主诸侯之盟
попеременно возглавлять сеймы князей
附于诸侯
быть в подчинении у местного князя
诸侯之士门焉
воины князей атаковали ворота (города)
诸侯闲于天子之事, 则相朝也
в свободное от царских дел время князья обменивались визитами
文王与诸侯构之
Вэнь-ван замыслил это вместе с местными князьями
恐喝诸侯
запугать и устрашить местных князей
今君疾病, 为诸侯忧
нынче государь тяжело болен, что огорчает местных князей
*称为前世, 立义于诸侯
прославиться перед старшим поколением и слыть справедливым у (среди) местных князей
与诸侯勠力同心
вместе с князьями объединить усилия и достигнуть единодушия
次诸侯之列
расставлять по рангам местных князей
诸侯莫与京兆君言者
из местных князей не было никого, кто поговорил бы с правителем столичной области
求诸侯而麇至
попросил князей, и те толпой явились (прибыли)
后车数十乘, 从者数百人, 以传食于诸侯, 不以泰乎? *
не слишком ли роскошно ездить за подаянием от одного князя к другому в сопровождении десятков колесниц и сотен людей?
诸侯相聚
местные князья берут с них (жителей) поборы
诸侯立家
местные князья дали начало крупным родовитым фамилиям
笏诸侯以象
дощечки для записи распоряжений у местных князей были из слоновой кости
怀诸侯
привлекать на свою сторону местных князей
使越于诸侯
распространяться среди местных князей
诸侯归晋之德只, 非归其尸盟也
удельные князья примкнули к царству Цзинь благодаря его добродетелям, а не потому, что оно являлось предводителем союза
使诸侯以缦帛鹿皮报
приказать князьям в знак благодарности представить простой шёлк и оленьи шкуры
齐侯为楚伐郑之故, 请会于诸侯
по причине того, что царство Чу пошло войной на царство Чжэн, князь царства Ци просил всех местных князей собраться на сейм
无严诸侯
не трепетать перед князьями
以诬道蔽诸侯
с помощью клеветнических положений ввести в заблуждение местных князей
诸侯名士, 可下以财者厚遗结之; 不肯者, 利剑刺之
из местных князей и именитых служилых людей, которые податливы на материальные блага, надо привязать к себе щедрыми подарками; тех же, кто не пойдёт на это, надо заколоть острым мечом
连诸侯
объединять местных князей в коалиции Восток ― Запад (под главенством царства Цинь)
诸侯逐进
местные князья соперничали в продвижении на первые места (наперебой оспаривали друг у друга преимущества)
诸侯是以知其不遂霸也
поэтому местным князьям стало ясно, что не быть ему гегемоном
延诸侯
дать аудиенцию местным князьям
诸侯或朝或否
одни местные князья являлись на аудиенции ко двору, другие -нет
楚王约: «...诸侯其畏我乎?» 对曰: «畏君王哉!»
государь царства Чу спросил: «Разве боятся меня так местные князья?» Ответ был: «[Конечно, они] боятся Вас, государь!»
于是诸侯之大夫戍齐, 齐人馈之饩
таким образом сановники местных князей стали нести охрану границ княжества Ци, и жители Ци давали им содержание
乃归诸侯之戍
тогда отозвали назад пограничников местных князей
诸侯臧金石
местные князья принимали [в подарок] золото и [драгоценные] камни
绝诸侯之地
пересечь владения местных князей
王燕, 诸侯毛
когда ван даёт пир, местные князья рассаживаются по возрасту
凡为天下国家有九经,曰:修身也,尊贤也,亲亲也,敬大臣也,体群臣也,子庶民也,来百工也,柔远人也,怀诸侯也
есть девять основных законов вершить дела Поднебесной и государства. Это ― совершенствование самого себя, почитание мудрых (достойных), любовь к близким (родителям), уважение больших чинов, внимательность к малым чинам, отношение к простому народу, как к своим детям, привлечение искусников-мастеров, мягкость в отношениях с далёкими людьми, сочувствие и интерес к делам местных князей
况乎诸侯
сравняться с местными князьями
块然受诸侯之尊
спокойно принимать знаки уважения от местных князей
齐人来气诸侯
жители царства Ци угощали князей-владетелей
诸侯敌王所忾而献其功
местные князья враждуют с теми, на кого негодует государь, стараясь изо всех сил выслужиться перед ним
*赢诸侯
принимать местных князей
八年之中九合诸侯
в течение 8 лет девять раз собирать местных князей
桓公知天下诸侯多与己也
Хуань-гун знал, что большинство удельных князей являются его сторонниками
*诸侯不贡车服
удельные князья колесницами и одеждами дань не платят
诸侯三年贡士于天子
удельные князья раз в три года представляли служилых (учёных) людей сыну неба
王命诸侯则傧
по приказу вана местный князь вводит посетителей
*诸侯疾, 称负子
когда местный князь заболевает, говорят, что он больше не считает за детей своих подданных
崇诸侯之奸
усугублять пороки местных князей
五霸者,搂诸侯以伐诸侯者也
пять гегемонов привлекали на свою сторону [одних] местных князей, чтобы с ними идти войной на [других] местных князей
分封诸侯
grant titles and territories to the nobles
诸侯(之一)
удельный князь
我告诉过她。我早就说过帝国军团的人会害了她的。这是诸侯和帝国将军们的战争,和我们没关系。
А я ведь говорила... Говорила ей, что Имперская Армия ее погубит. Это война Ярлов и Имперских генералов, простым людям она ни к чему.
禹会诸侯于涂山,执玉帛者万国。
Юй собрал вассальных князей на горе Тушань, и десять тысяч уделов преподнесли ему нефрит и шёлк.
泰莫利亚将会成为帝国的诸侯国。
Темерия станет вассалом империи.
当一个诸侯的疯癫症被误以为是跳跃把戏时,无意中产生了宫廷弄臣职业。
Должность придворного шута была придумана случайно, когда эпилепсию вассала ошибочно приняли за танец.