读过
такого слова нет
读 | 过 | ||
I dú гл.
1) читать; читать вслух (нараспев)
2) изучать; заучивать
3) учиться
4)* пересказывать, рассказывать; говорить 5) в заглавиях заметок по поводу прочитанного текста литературного произведения, составляющих особый жанр кит. литературы: «Читая...», «После прочтения...»
II сущ.
1) dòu лингв. знак «、» фразовая запятая (применяется в китайском тексте для обозначения малой паузы); пауза в чтении (в речи)
2) dòu речение, фраза
III dú собств.
Ду (фамилия)
|
Iтк. в соч.; превосходить, превышать; чересчур, слишком
II [guò]1) проходить через; переходить; пересекать; через
2) проходить (о времени); через (какое-то время) 3) проводить; проходить; отмечать; справлять (о праздниках)
4) жить, существовать
5) тк. в соч. процедить; просеять
6) превзойти, превысить; слишком
7) проступок; промах; ошибка
8) глагольный суффикс завершённо-многократного вида
9) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на движение через или мимо
|
в русских словах:
или
ты читал сегодняшнюю газету или нет? - 你读没读过今天的报纸?
когда-то
я когда-то читал эту книгу - 我曾经读过这一本书
на медные гроши учён
靠铜钱读过书; (穷得)只能用小铜钱交学费; 穷得只能勉强受点教育; 贫苦学生出身
начитать
-аю, -аешь; -итанный〔完〕начитывать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего〈口〉读过(若干); 讲过(若干课). ~ много лекций за год 一年间讲了很多课.
не
он не читал эту книгу - 他没有读过这本书
признаться
Я, признаюсь, не читал этой книги. - 老实说, 我没有读过这本书。
я
я читал эту книгу - 我读过这本书
в примерах:
你读没读过今天的报纸?
ты читал сегодняшнюю газету или нет?
我曾经读过这一本书
я когда-то читал эту книгу
他没有读过这本书
он не читал эту книгу
作者让我们在阅读过程中
автор позволяет нам в процессе чтения
只读过两年书
учиться всего два года
断断续续读过4年书
had four years of schooling off and on
我非但读过此书,还记得所读的内容。
I not only had read the book but (also) remembered what I had read.
我去年在报纸上读过这故事的分期连载。
I read instalments of the story in the newspaper last year.
你读过哪些关于这方面的书?
What books have you read on this subject?
他岂但读过此书,还把所读的内容都记住了。
He not only had read the book, but (also) remembered what he had read.
老实说, 我没有读过这本书
я, признаюсь, не читал этой книги
[ 直义] (斗牛时)握定牛角; 牵住牛鼻子.
[ 释义] 在难办的事情中勇敢地抓住关键; 抓住要害.
[ 参考译文] 擒贼先擒王.
[ 例句] Вы, конечно, читали статью Саханова? Вот это называется взять быка за рога. И как написана! 您当然读过了萨哈诺夫的文章吧?这就叫做抓住要害了. 而且写得多么好呀!
[ 释义] 在难办的事情中勇敢地抓住关键; 抓住要害.
[ 参考译文] 擒贼先擒王.
[ 例句] Вы, конечно, читали статью Саханова? Вот это называется взять быка за рога. И как написана! 您当然读过了萨哈诺夫的文章吧?这就叫做抓住要害了. 而且写得多么好呀!
брать взять быка за рога
[直义] 靠铜钱读过书; (穷得)只能用小铜钱交学费.
[释义] 穷得只能勉强受点教育; 贫苦学生出身.
[例句] Я сам на медные гроши учён, но понимаю. 我自己穷得只能勉强受点教育, 但我明白.
[释义] 穷得只能勉强受点教育; 贫苦学生出身.
[例句] Я сам на медные гроши учён, но понимаю. 我自己穷得只能勉强受点教育, 但我明白.
на медные гроши учён
小心只读过一本书的人
опасайся человека одной книги (1) того, кто знает хоть и немногое, но основательно; 2) того, кто своё мнение строит исключительно на одном источнике; лат. cave hominem unius libri)
我希望你能找到这座闹鬼的岛屿,去看看上面到底是怎么回事。哦,如果你想知道更多的有关海潮之石的信息的话,可以带着这张凭证去暴风城图书馆,他们会帮你找到我最初读过的那本传说的手抄本。
Найди этот остров... И выясни, что происходит. И если ты хочешь узнать подробнее о Камне Приливов, отнеси эту записку в библиотеку Штормграда, они найдут тебе книгу, в которой я впервые прочитал эту легенду.
你仔细查看这份缴获的进攻计划,在其中发现了东部王国和卡利姆多的地图。所有大型居民点都在这些地图上被逐一列出。阅读过计划中写明的命令,你了解到克瓦迪尔的将领们策划了一系列毁灭性的袭击行动。
Изучив захваченные планы нападения, вы находите карту Восточных королевств и Калимдора с обозначением главных поселений. Прочитав приказы, вы узнаете, что капитаны квалдиров разработали план коварных нападений на города.
我已经读过了你关于赞达拉巨魔的报告,并确信我已经拼凑出他们近期进攻的线索。
Мы прочитали твои заметки о зандаларах и, кажется, я понимаю, чем вызвана их нынешняя агрессия.
赞达拉大陆的沃顿沙漠深处,生长着一种名为阿昆达之噬的植物。你给我多少钱我都不去那里的,而且我读过的所有书里几乎都没有提到过它们,不过也不是没有任何线索。
Далеко отсюда, в глубине пустыни Волдун на континенте Зандалар, есть растение под названием укус Акунды. Сам бы я туда ни за что не отправился, и в книгах, которые я читал, об этом растении практически ничего нет, но не все знания о нем утеряны.
原来你们也读过那「信」了吗…这种秘密就别妄想我会告诉你们了,哼哼…
Письмо всё-таки дошло до тебя? Славно... Если думаешь, что я расскажу тебе все наши секреты, то ты глубоко заблуждаешься.
不然,你去找清昼问问吧,他读过很多书,说不定他知道在哪能找到这本《珠玑宝矿》。
Быть может, Цин Чжоу сможет подсказать, где найти эту книгу. Он всё-таки человек начитанный.
我以前游学的时候,曾经读过一些古老的年鉴。
Во времена написания исследовательской работы мне пришлось перечитать множество исторических альманахов.
我们刚读过《护法仙众夜叉录》。
Мы только что прочитали книгу «Якса: Защитники Адептов».
我之前为了写一首和商贾之事有关的诗而四处取材,在一个地方偶然读过这本书。
Как-то раз я отправился искать вдохновения для своей поэмы о купцах, и как раз тогда набрёл на эту книгу.
我发誓,我绝对读过这个故事……
Я точно где-то об этом читала...
这些……我全都读过。
Я все это уже читал.
啊,你读过我的著作吗?
О, ты читаешь мои книги?
哦,我读过你的故事。你烂 透了。
Я читала о тебе. Ты просто чудовище.
我读过这个人的故事。
Ого! Совсем как в легендах!
你读过我写的书《荆棘谷的青山》吗?
Признайся, ты читала мою книгу «Зеленые холмы Тернистой долины»?
读过几千本书的法术师很强, 但能背诵几千本书的法术师则是疯子。
Мудрец, прочитавший тысячу книг, всесилен. Мудрец, запомнивший тысячу книг наизусть, безумен.
我知道如何切断守护,撬开锁,解读亚格语言~早在我读过这卷轴之前!
Я узнал, как обезоруживать стражников, пользоваться отмычками и понимать агаранский язык, даже не успев прочесть сам свиток!
我曾经跟赫麦尤斯·莫拉交手过。我读过《欧格玛的无限智典》。
Мне уже приходилось иметь дело с Хермеусом Морой. Мне довелось читать Огма Инфиниум.
我曾经跟赫麦尤斯·莫拉交手过。我读过无限智典。
Мне уже приходилось иметь дело с Хермеусом Морой. Мне довелось читать Огма Инфиниум.
哦,我读过一点,也听过相关传闻。阿尔凯神也和我提过一些。
Да, я читал кое-что. Еще кое-что слышал. Ну и Аркей мне тоже кое-что рассказал.
并不多。如果你读过历史的话多少会察觉一些蛛丝马迹,不过还是很难去证实。
Немного. В исторических книгах говорится, что его видели время от времени, а потом он опять пропадал.
哦,你已经读过“乙太晶石之战”那本书了吗?
О. Ты знаешь про книгу, да? Войны за этерий?
我读过一些故事。是讲述那些想要和他们交流的……傻瓜们的故事。
Читала рассказы. Истории о глупцах, которым удалось... вступить с ними в контакт.
读过黑暗经典之后,你有学会你所需要的知识吗?
Принесло ли чтение Черной книги ожидаемые результаты? Тебе удалось узнать то, что нужно?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск