课题
kètí
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) проблема, задача
2) тема урока
kètí
1) проблема; задача; вопрос
2) тема урока
Задание
kètí
研究或讨论的主要问题或亟待解决的重大事项:科研课题。kètí
(1) [question for study or discussion]∶研究或讨论的问题
(2) [problem; task]∶急待解决的问题
kè tí
1) 正在学习或研究的问题。
如:「民主与法治是当前人人须要探讨的课题 。」
2) 急待解决的问题。
如:「追求繁荣同时兼顾环保是一项难解的课题。」
kè tí
task
problem
issue
kè tí
(研究或讨论的问题) a question for study or discussion
(急待解决的问题) problem; task:
提出新的课题 pose a new problem; set a new task
和平与发展是当前世界的两大课题。 Peace and development are two major issues in the world today.
kètí
1) question for study/discussion
2) problem; task
assignment; subject matter; topic
1) 考试的题目。
2) 研究或讨论的主要问题或急待解决的重大事项。
частотность: #3366
в самых частых:
в русских словах:
аэродинамическая задача
空气动力学课题
задание
任务 rènwù; (упражнение, урок) 课题 kètí, 作业 zuòyè
оперативно-тактическая тема
[军]战役战术课题
проблемное исследование
课题性研究
тактическое задание
1.战术课题;2.战术任务
тематический план
计划纲要, 课题计划, 选题计划
синонимы:
примеры:
确保农作物妥善、快速增长已成重要课题
обеспечение надлежащего и быстрого роста производительности сельскохозяйственных культур становится все более важной задачей
提出新的课题
pose a new problem; set a new task
和平与发展是当前世界的两大课题。
Peace and development are two major issues in the world today.
他的课题涉及若干领域
его проблема затрагивает несколько областей
我完全拥护你对此课题的主张。
I fully endorse your opinions on this subject.
国民经济发展中的一个重要课题
важная проблема в развитии национальной экономики
Институт проблем экологии и эволюции имени А. Н. Северцова РАН(ранее: ИЭМЭЖ) 俄罗斯科学院А. Н. 谢韦尔佐夫生态和进化课题研究所(前; А. Н. 谢韦尔佐夫动物进化形态学和生态学研究所)
ИГТЭЭ РАН
Институт проблем малочисленных народов Севера СО РАН 俄罗斯科学院西伯利亚分院北方少数民族课题研究所
ИПМНС СО РАН
Институт проблем освоения Севера СО РАН 俄罗斯科学院西伯利亚分院北方开发课题研究所
ИПОС СО РАН
техническое задание на научноисследовательскую работу 科学研究工作技术课题
ТЗ НИР
Институт проблем управления имени В. А. Трапезникова Российской академии наук 俄罗斯科学院В. А. 特拉佩兹尼科夫控制课题研究所
ИПУ РАН
Институт проблем сверхпластичности металлов УрО РАН 俄罗斯科学院乌拉尔分院金属超塑性课题研究所
ИПСМ УрО РАН
Отдел электроэнергетических проблем Российской академии наук 俄罗斯科学院电力动力课题部
ОЭЭП РАН
Институт энергетических проблем химической физики Российской академии наук 俄罗斯科学院化学物理学动力课题研究所
ИнЭПХФ РАН
Институт проблем транспорта Российской академии наук 俄罗斯科学院运输课题研究所
ИПТ РАН
Институт проблем точной механики и управления Российской академии наук 俄罗斯科学院精密机械和控制课题研究所
ИПТМУ РАН
Институт проблем электр физики Российской академии наук 俄罗斯科学院电物理课题研究所
ИПЭФ РАН
Институт физико-химических проблем керамических материалов Российской академии наук 俄罗斯科学院陶瓷材料物理化学课题研究所
ИПКМ РАН
Институт проблем проектирования в микроэлектронике Российской академии наук 俄罗斯科学院微电子设计课题研究所
ИППМ РАН
Институт проблем морских технологий Дальневосточного отделения Российской академии наук 俄罗斯科学院远东分院海洋工艺课题研究所
ИПМТ ДВО РАН
Институт проблем машиноведения Российской академии наук 俄罗斯科学院机械学课题研究所
ИПМаш РАН
Институт проблем рынка Российской академии наук 俄罗斯科学院市场课题研究所
ИПР РАН
Институт физикотехнических проблем энергетики Севера Кольского научного центра Российской академии наук 俄罗斯科学院科拉科学中心北极动力学物理技术课题研究所
ИФТ ПЭС КНЦ РАН
Институт физико-технических проблем Севера Сибирского отделения Российской академии наук 俄罗斯科学院西伯利亚分院北极物理技术课题研究所
ИФТПС СО РАН
Институт проблем промышленной экологии Севера Кольского научного центра Российской академии наук 俄罗斯科学院科拉科学中心工业生态课题研究所
ИППЭС КНЦ РАН
Институт проблем сверхпластичности материалов Российской академии наук 俄罗斯科学院材料超塑性课题研究所
ИПСМ РАН
Институт проблем технологии микроэлектроники и особочистых материалов Российской академии наук 俄罗斯科学院微电子和超纯材料工艺课题研究所
ИПТМ РАН
Институт проблем информатики Российской академии наук 俄罗斯科学院信息学课题研究所
ИПИ РАН
Институт проблем передачи информации Российской академии наук 俄罗斯科学院信息传递课题研究所
ИППИ РАН
Институт проблем материаловедения Национальной академии наук Украины 乌克兰国家科学院材料学课题研究所
ИПМ НАНУ
Научно-исследовательский центр прикладных проблем электродинамики ОИВТ РАН 俄罗斯科学院高温联合研究所电动力学应用课题科学研究中心
НИЦ ППЭ
Отделение физико-технических проблем энергетики РАН 俄罗斯科学院动力学物理技术课题部
ОФТПЭ РАН
Институт новых химических проблем РАН 俄罗斯科学院化学新课题研究所
ИНХП РАН
Томский филиал Института структурной макрокинетики и проблем материаловедения РАН 俄罗斯科学院结构宏观力学和材料学课题研究所托木斯克分所
ИСМПМ РАН ТомФ
Отдел теоретических проблем РАН 俄罗斯科学院理论课题部
ОТП РАН
Институт проблем промышленной экологии Севера КНЦ РАН 俄罗斯科学院科拉科学中心北方工业生态学课题研究所
ИПЭС КНЦ РАН
Институт проблем нефти и газа РАН 俄罗斯科学院石油天然气课题研究所
ИПНГ РАН
Отдел физических проблем при Президиуме БНЦ 布里亚特科学中心主席团物理课题部
ОФП БНЦ
关于这个课题缺乏可靠资料
по этой теме не хватает надёжных источников
- 既然这条路走不通,就换个研究课题吧!
- 不,我就一根筋!
- 不,我就一根筋!
- Раз уж этот путь ничего не дает (нет прогресса), давай изменим тему исследования.
- Нет! Я настаиваю (на продолжении дела)!
- Нет! Я настаиваю (на продолжении дела)!
赞加沼泽的生态环境是一项重要的研究课题,尤其是孢子人和沼泽领主的生活习性。相信我,一旦涉足这项科研领域,你就会发现研究工作非常有挑战性。
Экология местных существ, в особенности спорлингов и болотников, требует серьезного исследования. Казалось бы, что в этом такого? Но, занявшись полевыми исследованиями, ты обнаружишь, что дело это опасное и требует мужества и находчивости.
我的目标之一是在巨人旷野南方出现的昆虫状生物。我们对这种生物知之甚少,所以我把它作为我的主要研究课题,希望能发现点什么。它们似乎有超出一般生物的智能。
В частности, мне велено наблюдать за насекомовидными тварями на юге в Полях Великанов. Нам о них почти ничего не известно, а я хотел бы узнать о них побольше. Кажется, они умнее обычных животных.
现在的课题就是找到催化剂最合理的成分。你可以在南边海滩上找到许多联盟士兵的鬼魂。把他们干掉,然后把他们身上的灵质残渣带回来给我。
На побережье к югу отсюда находятся жалкие призраки древних солдат Альянса. Перебей их и принеси мне эктоплазменный осадок.
现在,能使凋零药剂进入惰性状态的催化剂已经研制成功了,触发装置也没问题,唯一剩下的课题就是找到一个合适的外壳来容纳这些危险的东西。
Теперь, когда инертный образец чумного состава завершен и у нас имеется активирующее его вещество, остается лишь найти подходящее вместилище для этих компонентов.
你的课题要相对简单些。给我带几株烈焰花来。
Твое задание будет полегче. Принеси мне горсть огненных цветов.
我在用黑龙做实验。准确地说,我对黑龙是如何繁殖的这一课题很感兴趣。
Я экспериментирую с черными драконами. А конкретно – меня интересует, как они размножаются.
我的研究仅限于种子和普通药剂,他则专注于更高级的课题。如果你对安戈洛的植被感兴趣的话,就去找他谈谈吧。
Я изучаю лишь семена и другие реагенты, а вот он занимается гораздо более сложными исследованиями. Если ты хочешь больше узнать о растительном мире УнГоро, тебе необходимо поговорить именно с ним.
通过这门酿酒课题,
Станешь знатным хмелеваром –
在找到了阿贝多之后,罗莎莉亚便独自离去。你在和阿贝多的交谈中,得知了他的研究课题:使用炼金术让来自异世界的种子发芽并盛开。为了更全面地理解异世界生命,阿贝多提出希望观察同为异世界来客的你,并进行一些实验测定。
Вы нашли Альбедо, а Розария ушла. Альбедо рассказал вам, что цель его исследования - прорастить семя из другого мира. Чтобы лучше понять жизнь из других миров, Альбедо предлагает провести на вас опыты.
虽然在学术方面的合作非常愉快,但课题以外的部分,砂糖也有很多她自己的坚持。比如我告诉她我们是平辈,叫我阿贝多就好,她却坚持要用尊称。…只好随她去了。
Мне очень нравится заниматься с ней алхимией, но она такая упрямая в том, что не касается исследований. Например, я ей много раз говорил, что мы с ней почти ровесники и можно называть меня просто Альбедо. Но она продолжает обращаться ко мне со всей формальностью... Ну, главное, чтобы ей удобно было.
不过…整理到最后她告诉我,我选的这个课题,在教令院里已经有好多人写过了。
Но... потом она сказала, что многие в академии уже писали на выбранную мной тему.
恋爱的课题…诺艾尔她一个人真的应付得来吗?
Сможет ли Ноэлль сама справиться с такой темой, как любовь?
所以目前,封印的由来和解除方法,都是「盐之魔神」的研究中,非常重要的课题。
Поэтому пока что происхождение печати и способ от неё избавиться занимают первое место в моём изучении Архонта Соли.
作为助手,砂糖一直尽心尽力地协助阿贝多,虽然课题内容往往都很艰深,但每次也能让砂糖受益匪浅。
Работая ассистенткой Альбедо, Сахароза всеми силами старается ему помогать. Хоть изыскания его были сложны, она каждый раз извлекала для себя много нового.
「生物炼金」的诸多课题,来自砂糖对万物抱有的疑问,而疑问的源头,则是她比谁都要炽热的好奇心。
Многочисленные задачи биоалхимии происходят от вопросов Сахарозы обо всём сущем, а они,в свою очередь, рождены её пытливым умом, ещё более ненасытным, чем у кого-либо другого.
熟记你的课题,司事。
Усвой один урок, служитель.
如果你想深入了解他们,欢迎你来读我那本论述这个课题的书。应该就放在我的桌子上。
Если хочешь узнать о них больше, можешь прочесть мою работу на эту тему. Она у меня на столе.
既然他忙得不可开交,那我就得亲自跑一趟看看这项发现。我想或许你可以也跟着研究看看这项课题。
Поскольку он сейчас занят, а мне нужно посмотреть на находку, я думаю, тебе стоит попытаться что-то выяснить.
几乎魔法的各项课题都能在这里进行探讨与研究,我对此感到相当的满意。
С гордостью могу сказать, что здесь преподается и изучается почти любой аспект магических искусств.
我发自内心地希望这些观点被各位所聆听和理解,以及将来会有更多的关注和思考被投入到这个课题中。谢谢。
Я искренне надеюсь, что вы запомните эти слова и будете уделять больше внимания этому предмету в будущем. Спасибо.
不要再飞了。我们准备好进入下一个课题。
Прерви свой полет, и перейдем к следующему уроку.
“一个历史人物?现代文明的奠基者?”他想到。“这个你还是去问问别人的意见吧。人道主义的课题对我来说太抽象了。”
Исторической личностью? Основателем новой эпохи? — Он задумывается. — Вам лучше поспрашивать кого-нибудь другого на этот счет. Для меня субъект гуманизма — слишком абстрактное понятие.
“可以说,长久以来,我们∗共同∗的梦想就是找出伊苏林迪竹节虫存在的证据。我不能现在放弃这个课题。”又是一声咳嗽,这次是用拳头捂住的。
«Скажем так: мы долго ∗вместе∗ мечтали найти доказательство того, что островалийский фазмид существует. Я не могу теперь бросить это дело». Он снова кашляет — на сей раз в кулак.
欢迎参加狩魔猎人训练!教学课程的此部分会示范基本的战斗,你必须完成一些课题,然後测验你新学到的能力。
Добро пожаловать на тренировку! В этом разделе вы сможете овладеть основами боя. Вас ждет серия заданий, а затем проверка полученных навыков.
课题:依照亮起的次序把准心移动到各对手身上。
Задание: цельтесь во врагов в том порядке, в котором они подсвечиваются.
即便是军队也面对着变化的课题。
Даже вооруженные силы столкнулись с этими изменениями.
她的研究课题是失业对社会的影响。
Her research is centred on the social effects of unemployment.
主题,范围一个题目、课题或学术兴趣或专业领域
A topic, a subject, or an area of academic interest or specialization.
他对于那些引不起他兴趣的课题非常冷淡。
He looked indifferently upon subjects that did not interest him.
这是对该课题最重要的研究之一。
This is one of the most significant studies of the subject.
这份报告包括了关于这一课题研究的主要内容。
The sum total of study on the subject is contained in this report.
我们的教授要求他就这个课题写篇论文。
Our professor asked him to write a treatise on the subject.
你释放了一位魔法大师。所以,我不会动你一根骨头。为了摧毁莫德斯的爪牙,我将让你自己选一本技能书并送给你。选择你偏好的课题吧。
Ты освободил мастера магических искусств. За это ты останешься жив и не съеден. А за то, что ты истребил слуг Мордуса, я дам тебе книгу навыков по твоему выбору. Говори, какая тема тебя интересует.
当你走过图书馆时,哈里娜表达了她的同情:国王禁止进一步调查帷幕,这真的太遗憾了。这本是一个有趣的课题。
Вы идете по библиотеке, и Харина выражает вам свое сочувствие: как жаль, что король запретил дальнейшие исследования завесы! Это такой интересный артефакт!
看来我们在作战安全的课题上把你教得太好了。做得好,探员。但你还是得把这些设计图拿给工匠汤姆看,所以才知道能怎么帮你。
Похоже, оперативная маскировка у тебя на высоте. Разумный ход, агент. Но тебе все равно придется показать чертежи Технику Тому, чтобы мы знали, чем мы сможем тебе помочь.
系统广播:欢迎光临计算机智力训练和丰富学习中心的人体试验课题研究中心。您已解锁所有可用进程。
Добро пожаловать в Автоматизированный центр развития, тренировки и экспериментов на людях. Вам доступны все зоны тестирования.
начинающиеся: