谁来看?
такого слова нет
谁 | 来看 | ? | |
I местоим
1) вопросительное и относительное местоимение; в древне-кит. и вэньяне в функции дополнения предшествует глаголу или предлогу: кто; чей 2) кто-то, некто; чей-то
3) обычно с последующим 都, 也: а) кто угодно; кто бы то ни был; всякий, каждый, любой; чей угодно; 谁都 (也) 知道 всякий знает, каждому известно; б) перед отрицательным сказуемым; никто; ничей
4) какой?; что?
II гл.
* опрашивать
III собств.
Шуй (фамилия)
|
1) (прийти + посмотреть)
2) (в конструкции 以/从……来看) с точки зрения…, рассматривать под [таким-то] углом, рассматривать в [таком-то] аспекте
|
в примерах:
谁来看守盒子?
кто будет его охранять?
谁来说说看
Кто может сказать?
看一看谁来了
взгляни, кто пришёл
看看谁回来了?
Смотрите, кто к нам вернулся.
看看是谁来了……
Вы посмотрите, кто пришел...
看看是谁来了?!
Кого я вижу?!
看看是谁回来啦!
Смотрите, кто вернулся.
噢,看看谁来了!
Ох уж эти люди!
哈!看看是谁来啦!
Ха! Глядите, кто у нас тут!
看那,看那,看看是谁来了?
А-а-а... Надо же, надо же, кого я вижу!
哇,看看是谁来了。
Смотрите, кто это у нас.
哇,看看谁回来了!
Смотрите, кто к нам вернулся!
看看狗肉带谁来了。
Смотрите, кого Псина к нам привел.
看看是谁闯了进来。
Гляньте, кого принесло.
啊,看看是谁来了。
Ладно, поглядим, что тут у нас.
嘿,看是谁来了。
Посмотрите-ка, кто пожаловал.
噢,看看是谁来了。
О, смотрите, кто пожаловал.
啊,看看谁 来了!
А кто это у нас?
唷,看看这是谁来着。
Смотрите, кого я нашла.
你们看…你们看看是谁来了!
Смотрите! Смотрите, кто вернулся!
可琳,看看是谁来啦。
Корина, посмотри, кто пришел!
唷,看看这是谁来着了。
Только посмотрите, кто тут у нас.
唉唷,看看谁终于来了。
Ага, вот наконец и ты.
喔,看看是谁来到了这里?
Так, так. Ну-ка, что у нас тут такое?
看看是谁来了。剃个头吗?
Смотрите, кто к нам пожаловал. Вам подрезать или укоротить?
取决于以谁的角度来看待。
Смотря для кого.
嗯,看看是谁来了?嗯,让我猜猜。
Итак, кто это у нас тут? Хм-м. Дай угадаю.
看来我们错过……不知道谁。
Похоже, мы только что разминулись... с тем, кто тут был.
看看谁突然变得防备起来了。
Посмотрите-ка, кто это тут у нас внезапно занял оборонительную позицию.
看看这是谁啊,终于肯回来了。
О, надо же. Ты вернулся.
看看这是谁来了。找我有事吗?
Какие гости. Я чем-то могу быть полезен?
看看。谁来了?一只迷途的小羊羔?
Ну и ну. Это кто у нас тут? Заблудшая овечка?
看看是谁来了?一只迷途的小羔羊?
Ну и ну. Это кто у нас тут? Заблудшая овечка?
喔,看看是谁来了。能帮个忙吗?
Смотрите-ка, кто пожаловал. Ты нам не поможешь?
小朋友,你看到了谁?谁来过这儿?
Ну, малец, кого ты видел? Кто здесь был?
看来是有人把它放了出来,是谁干的?
То есть, кто-то хотел, чтобы он выбрался наружу. И кто из них это сделал?
看看谁来啦……我们又要一起混了吗?
Смотрите, кто пришел... Мы снова отправляемся в путь?
我回来找你的时候,谁看着他呢?
Кто будет присматривать за ним, пока я буду тебя забирать?
很好。我们就来来看谁才有真的龙魂。
Хорошо. Тогда давай посмотрим, у кого на самом деле душа дов.
看看谁回来了!你不敢继续测试了吗?
Смотрите, кто у нас здесь? Испугались продолжения тестов?
看看谁回来了。事情应该很顺利吧?
Смотри, кто вернулся. Полагаю, все прошло гладко?
这太含糊了,看不出来谁是凶手。
Улики. Слишком мало, чтобы указать на виновного.
看来他们现在谁都会放进去了吧?
Похоже, теперь пускают всех подряд...
来踩小水坑吧!看看谁溅出来的水花更大!
Пошли прыгать по лужам! Посмотрим, у кого получится больше брызг!
看看谁回来了。目标区域已经净空了吧?
Смотри, кто вернулся. Надеюсь, квадрат зачищен?
看看是谁回来了,去找马谛问得如何?
Смотрите, кто пришел. Ну что, как все прошло с Марти?
看看是谁来了?什么风把你吹到船坞这边来了?
Смотрите, кто к нам пришел. Что привело вас сюда?
看看是谁来啦,是拯救我们的人,还是我的英雄呢。
Ну надо же! Наш спаситель. И мой герой.
喔,看看是谁来啦!很高兴能见到老大。
Ого, какие люди! Я всегда рад видеть тебя, босс.
看看是谁从一千年的梦境之中醒过来了!
Смотрите-ка, кто пробудился ото сна длиною в тысячу лет!
嘿,师父,看看是谁来光顾我们的铁铺了!
Мастер, глядите, кто к нам пришел!
唉唷,看看这是谁。各位,看来我们的晚餐来了。
Так, кто это у нас? Эй, парни, к нам пришел обед.
谁来都不重要。等着看这傻瓜演的好戏吧。
Неважно, этот глупец будет следующим номером программы.
艾琳!看看我找到谁了,联邦来的陌生人。
Эрин! Смотри, кого я нашел. Человек из Содружества.
喔唷,看看有谁来了?你是来做买卖的吗,小弟?
Ну-ка, кто это тут у нас? Пришел затовариться, парень?
喔唷,看看有谁来了?你是来做买卖的吗,小妹?
Ну-ка, кто это тут у нас? Пришла затовариться, сестренка?
噢,看看这是谁,过来找麻烦了?最好不要!
Ого, вы смотрите, кто пришел. Все стараешься не влипать в неприятности? И как, получается?
不过——你回来这里的时候,谁看着他呢?
Но кто тогда будет присматривать за ним, пока ты возвращаешься сюда?
唷,看看是谁来了。真高兴废土没把你给吞了啊。
Надо же, кто к нам пожаловал. Приятно видеть, что Пустошь тебя не убила.
但是...如果我死了,谁来照看这个孩子?!
Но... если меня не станет, кто позаботится о ребенке?!
看看天神把谁给我们送来了,你怎么会来这儿的?
Кого нам боги послали! Что вас привело?
看看是谁来啦!是有钢铁之拳的猎魔人呢!有什么事?
О-о, кого я вижу! Ведьмак с хорошим ударом! Что слышно?
我听说过你。各位!快看看这是谁来参加决斗了!
Я слышал о тебе. Люди! Смотрите, кто пришел драться!
妈的,看看谁来到最后冲刺了!该是观众参与的时候了!
Проклятье! Наша жертва вышла на финишную прямую! Пора воспользоваться помощью зрителей!
看看是谁回来了,你还没说你觉得凯特的作品如何?
Смотрите-ка, кто пришел. Мы так и не узнали, что ты думаешь о работе Кейт.
但是,谁看着他呢——在那边——在我回来接你的时候?
Но кто будет присматривать за ним там, пока я буду тебя забирать?
看来冬堡不管谁来统治都差不了多少嘛。我一点都不惊讶。
Похоже, смена власти в Винтерхолде немногое изменила. Не могу сказать, что удивлен.
喔,看看是谁回来了。我以为废土早就把你料理掉了。
Ой, смотрите, кто пришел. А мне казалось, что Пустошь тебя уже сожрала.
想不起来谁是谁的话,就去词条里查看角色条目吧。
Если вы запутались, кто есть кто, или наткнулись на незнакомое имя, загляните в глоссарий.
看看谁回来了。应该准备好扫荡下一个目标地区了吧。
Ты смотри, кто вернулся. Надеюсь, для того, чтобы зачистить новый квадрат.
不知道你是跟谁一边的,不过你看来不像是……他们那头的。
Не знаю, на чьей ты стороне, но ты не выглядишь, как <один/одна> из... них.
看来萧说的是真的,谁知道义勇兵原来有这么多宝贝?
Ну, Шоу была права. Кто знал, что у минитменов есть такие классные игрушки?
来看看到底是谁教训谁!抓住他,大家上!打烂他那张臭嘴!
Еще поглядим, кто кого! А ну-ка, ребята! Набьем ему морду!
要是这东西还能用,我们可以打开看看谁会出来演。
Если бы эта штука все еще работала, можно было бы ее запустить и посмотреть, кто придет на шоу.
掌控钻石城的幕后黑手是谁?快来看看公共事件报!
Кто на самом деле управляет Даймонд-сити? Читайте "События"!
等等!但是有一个问题啊——你回来的路上谁看着他呢?
Погоди! Но кто тогда будет присматривать за ним, пока ты возвращаешься на остров?
但是他们会杀了我的!如果我死了,谁来照看这个孩子?
Но они убьют меня! А если меня не станет, кто позаботится о ребенке?!
看看是谁来啦!是屁股里插了跟木棍的猎魔人!有什么事?
О-о, кого я вижу! Ведьмак. Опять палку от метлы проглотил! Ха! Как жизнь?
看来事情水落石出了。现在重要的问题是:谁是小偷?
Похоже, все на месте. Но остается важный вопрос: а кто же вор?