调情
tiáoqíng
флиртовать, заигрывать; кокетничать; флирт; заигрывание; кокетство
调情斗口 перебранкой (пикировкой) прикрывать чувство (ср.; милые бранятся ...)
tiáoqíng
флиртовать; заигрыватьФлирт
Пофлиртовать
Пофлиртовать
крутить роман с кем; крутить любовь с кем
tiáoqíng
男女间挑逗、戏谑。tiáoqíng
[make overtures to; flirt] 男女之间进行挑逗、 嬉笑
他正和一个女人调情时被妻子撞见了
tiáo qíng
男女间的挑逗行为。
初刻拍案惊奇.卷三十二:「狄氏反看上了,时时在帘内露面调情。」
儒林外史.第四回:「好快活!和尚、妇人,大青天白日调情。」
tiáo qíng
to flirttiáo qíng
flirt; philander; romp; court (a lady):
与某人调情 flirt with sb.
别把她太当真,她只不过是在和你调情罢了。 Don't take her too seriously; she's only flirting with you.
她是个调情老手。 She is an accomplished flirt.
tiáoqíng
1) flirt
2) make overtures
男女间挑逗,戏谑。
частотность: #24283
в русских словах:
динамо
3) (флирт со стороны девушки без появления интимных отношений) 调情 tiáoqíng
заигрывание
1) (кокетство) 调情 tiáoqíng
заигрывать
1) (кокетничать) 调情 tiáoqíng, 送秋波 sòngqiūbō, 妖艳 yāoyàn
флирт
调情 tiáoqíng, 卖弄风情 màinong fēngqíng
флиртовать
调情 tiáoqíng, 卖俏 màiqiào
шашни
2) (любовные интриги) 调情 tiáoqíng
синонимы:
примеры:
调情斗口
перебранкой (пикировкой) прикрывать чувство (ср.; милые бранятся ...)
与某人调情
flirt with sb.
别把她太当真,她只不过是在和你调情罢了。
Не воспринимайте ее слишком серьезно; она лишь только флиртует с вами и всё.
她是个调情老手。
She is an accomplished flirt.
不适当地强调情况特殊
lay undue stress on special circumstances
女用调情香水
женские духи с феромонами
男用调情香水
мужские духи с феромонами
我只建议你高雅的交际花会很喜欢珠宝,黄金会让她们有被污辱的感觉。精心打扮外表是她们调情游戏的一部分,你懂我的意思吧。
Позволю себе только заметить, что элегантные куртизанки с радостью принимают в дар драгоценные камни, в то время как золото может их оскорбить. Видимость приличия - это для них часть эротической прелюдии, понимаешь ли.
她是在跟你调情吗?有∗一点∗?你想她可能是……
Она что, заигрывает с тобой? ∗Слегка∗? Может быть она...
做梦,喝酒,调情,打架,想要改善自己的生活。希望明天能变得更好。
Спят, пьют, трахаются, борются, пытаются карабкаться. Мечтают о лучшем завтра.
不,她没这么想!通过∗调情∗,再次重复自己的主张。
Ничего она не уверена! Укрепи свое положение — ∗пофлиртуй∗ с ней!
我通常不会抗拒女人的调情…但我会尽可能做到。
Обычно я не отказываю женщинам в проявлении чувств, но сейчас придется.
还可以出名。不需要跟客人调情,我可以向你保证。
И слава. И никакого виляния попой. Вот тебе мое слово.
所有人都会带上漂亮的面具,喝酒、调情。
Надевают карнавальные маски, а потом пьют и флиртуют.
在演《卡门》的时候我和她用脚碰来碰去地调情。
I played footsie with her during Carmen.
中央公园是公开调情做爱的中心,这里公开调情做爱之事之多,简直令人震惊。
Central Park is a hug center. The amount of love made visible in the Park is simply appalling.
那个笨蛋和老板的女儿调情。
That jerk was flirting with the boss’ daughter.
过去他总是看到一个姑娘便跟她调情。
He used to flirt with every girl he met.
他把时间花在和村子里的姑娘们调情上了。
He spent his time philandering with the girls in the village.
我们不喜欢轻佻女和调情郎,虽然有时我们表面上看似喜欢他们。
We don’t like romps and flirts, though we may act as if we did sometimes.
呃,你并不是在调情,但是你以为...
Хм... нет, вы не флиртовали, но, в общем-то...
要搞清楚:是的,我当然是在和你调情。
И просто ради ясности: да, я конечно с тобой флиртовала.
歪头。她是不是在跟你调情?
Склонить голову набок. Она с вами заигрывает?
看看周围,问她是不是在一堆尸体中间和你调情。
Оглядеться по сторонам и уточнить: она действительно с вами флиртует среди трупов?
我敢肯定这就是“调情”。我读过很多关于它的书籍。
Я практически уверен, что это называется "флирт". Я много об этом читал.
喔,这个〈情圣皮特〉啊。他只是……只是到处调情,我想是吧……呃,刚才播放的是罗伊·布朗的歌曲。
Ох уж этот Пит-Мясник. Он просто... ну, он просто делает свои мясниковые дела... э-э... Это был Рой Браун.
接着又是……罗伊·布朗。他这回没在调情,或是趾高气扬……那个,我想他的确是那种人,但这首歌的重点不在那里。不完全是。我不觉得。
А вот и Рой Браун... опять... Тут он не поет про мясо... и не кичится своей силой... ну, может, и кичится, но смысл песни в другом. Вроде как. По-моему.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск