谈笑风声
--
ошиб. 谈笑风生
ссылается на:
谈笑风生tánxiào fēngshēng
говорить увлечённо, вести интересный разговор; балагурить
говорить увлечённо, вести интересный разговор; балагурить
tánxiào fēngshēng
обр. балагурить; оживлённо беседоватьпримеры:
到海岸去吧,我们聚首一堂,谈笑风生。
Приходи на берег. Потусуемся, будет весело.
李老师知书达礼,谈笑风生,天南地北无所不谈。
Учитель Ли образованный и культурный человек, интересный собеседник, с которым можно говорить обо всём на свете.
难得一见——精灵居然在和永恒之火的守卫谈笑风生…
Эльф и стражник Вечного Огня поглощены дружеской беседой. Редкое зрелище.
当你在希讷矿坑服无期徒刑期间,你就有足够的时间跟褴褛之王谈笑风生了。
Ничего, ты еще успеешь обсудить все детали с самим Королем в лохмотьях, пока ты будешь отбывать пожизненное в шахте Сидна.
不爽吗?去跟迈德纳奇谈笑风生吧。褴褛之王和他的弃誓者肯定想见见你。
Ах, ты против? Ну так жалуйся Маданаху. Я представляю, как Король в лохмотьях и его Изгои тебе обрадуются.
好吧,你想找该为那些杀戮负责的人吗?等你到了希讷矿坑之后就有时间慢慢的跟迈德纳奇谈笑风生了。
Что ж... Тебе хотелось узнать, кто стоит за убийствами? Ты с ним встретишься в шахте Сидна. Успеешь даже подружиться с Королем в лохмотьях, вы до смерти не расстанетесь.
пословный:
谈笑 | 风声 | ||
1) звуки ветра, шум ветра; вой ветра
2) молва, слухи, известия
3) репутация; авторитет; известность
4) * воспитательная работа в соответствии с местными обычаями
|