谋害
móuhài
замышлять расправу (убийство); собираться погубить (причинить вред); посягать (на кого-л.)
móuhài
1) посягать (на чью-либо жизнь)
2) плести интриги
замышлять расправу; собираться погубить
móuhài
谋划杀害或陷害:谋害忠良。móuhài
[plot against sb.'s life; plot to murder] 设计杀人
móu hài
设计杀人或害人。
老残游记.第十九回:「今年春天,贾大妮子在他姑妈家里,就同吴二浪子勾搭上了,不晓得用甚么药,把贾家全家药死,却反到县里告了我的女儿谋害的。」
文明小史.第二十二回:「据说有一班人偷着商议,结什么秘密社会,用什么暗杀主义,要学那小说上行剌的法子,将几位大员谋害了好举事的说话。」
móu hài
to conspire to murder
to plot against sb’s life
móu hài
(阴谋杀害) plot to murder:
谋害亲夫 plot against one's husband's life
(阴谋陷害) plot a frame-up against; plot against sb.
móuhài
1) plot murder
总统被谋害了。 The president was murdered.
2) plot against
частотность: #29588
в русских словах:
держать камень за пазухой
暗地怀恨; 暗中谋害
покушаться
покушаться на чью-либо жизнь - 企图杀害; 谋害...生命
синонимы:
примеры:
企图杀害; 谋害...生命
покушаться на чью-либо жизнь
谋害别人的生命
посягнуть на чужую жизнь
谋害亲夫
plot against one’s husband’s life
总统被谋害了。
The president was murdered.
企图谋害
покушение на кото-что
谋害…的性命
посягать на жизнь; покуситься на жизнь; покуситься на чью жизнь
她不会回报任何东西,她会直接谋害萨鲁法尔。也许正有一帮亡灵卫兵正在等她发出信号。
Не будет она ничего докладывать Сильване. Она его просто убьет. Наверняка целый отряд стражей смерти только и ждет ее сигнала.
我们的领袖被邪恶的女王谋害了,现在荣耀使我的部族与深海紧密关联。
Их отвратительная королева убила нашего лидера, и теперь честь не позволяет нам покинуть эти глубины.
他们就躲藏在附近,并且会谋害他们无法带到奴隶围栏的人。
Они прячутся тут в округе и убивают тех, кого не могут утащить в узилища.
竟有人谋害岩王帝君!不可置信!
Кто способен на такое?! Не могу поверить...
而且也没有任何证据能证明他谋害了他们。
И, само собой, они не могут доказать, что он их убил.
确实。已经发现有很多次谋害领主的企图了。我们不知道是黑暗兄弟会还是仅仅是帝国的同情者们搞的鬼。
Да. На жизнь ярла уже было несколько покушений. Мы точно не знаем, кто за этим стоит - Темное Братство или просто сторонники Империи.
他住在安枷锯木厂外的森林里。帕尤斯在过去曾是伐木工,现在就只是个整天幻想有人要谋害自己的偏执避世者而已。
Он живет в лесу около деревни Анга. Когда-то лесопилку там держал. Теперь Папий просто отшельник и параноик - боится, что его убьют.
说实话,我真不相信有人会愚蠢到企图谋害玛雯……对不起,领主玛雯大人的生命。
Сказать правду, я сомневаюсь, что найдется идиот, который решится посягнуть на жизнь Мавен... прошу прощения, ярла Мавен.
你必须去杀掉指挥官的儿子,加留斯·马娄。等他死了在他身上留下伪造的证据,把他和谋害皇帝的阴谋扯上关系。
Твое задание - убить Гая Марона, сына командира, а когда он умрет, спрятать на его теле подложные улики, которые будут указывать на его участие в подготовке покушения на императора.
没错。目前已经发现了很多次谋害领主的计划。我们不知道是黑暗兄弟会还是帝国的支持者搞的鬼。
Да. На жизнь ярла уже было несколько покушений. Мы точно не знаем, кто за этим стоит - Темное Братство или просто сторонники Империи.
他住在天空磨坊外的森林里。曾经是一个工厂主。现在帕尤斯只不过是一个整天幻想着有人要谋害自己的避世狂而已。
Он живет в лесу около деревни Анга. Когда-то лесопилку там держал. Теперь Папий просто отшельник и параноик - боится, что его убьют.
说实话,我真不相信有人会愚蠢到企图谋害……对不起,领主的生命。
Сказать правду, я сомневаюсь, что найдется идиот, который решится посягнуть на жизнь Мавен... прошу прощения, ярла Мавен.
你必须去杀掉指挥官的儿子,盖乌斯·马洛。等他死了在他身上留下伪造的证据,把他和谋害皇帝的阴谋扯上关系。
Твое задание - убить Гая Марона, сына командира, а когда он умрет, спрятать на его теле подложные улики, которые будут указывать на его участие в подготовке покушения на императора.
那些受到谋害的人,全都是由同一人所为。小心不要成为下一个受害者!
В смутные времена в людях вскрываются страшнейшие пороки, не становитесь следующей жертвой!
我在瑞达尼亚的宫廷长大。我的父亲在与尼弗迦德战争的期间被谋害了。在那之后我就对玩具失去兴趣,极力去讨回我的继承权,揪出杀害我父亲的凶手,并将骑士团引进到我的领土。
Я вырос при реданском дворе. Мой отец погиб во время войны с Нильфгаардом. С тех самых пор, как я потерял интерес к игрушкам, я начал делать все возможное, чтобы вернуть себе то, что принадлежит мне по праву. Чтобы найти убийц моего отца. Чтобы восстановить порядок в своих владениях.
这一切为何会发生?谋害君王 - 这到底有何好处?我不明白…
Зачем это все? Я не понимаю, какой вам интерес убивать королей?
赛尔奇克铠甲的拥有者及亨赛特大军的一名军官。由於文森‧图瓦特被怀疑是策划谋害国王性命的从犯之一,他现在躲到某个地方去了。
Владелец доспехов Зельткирка был офицером Хенсельта. Когда его заподозрили в участии в заговоре против короля, Винсон затаился так, что ни одна королевская ищейка не смогла его отыскать.
谋害国王什么都解决不了。还会适得其反。
Убийства королей ничего не решают. Скорее, наоборот.
那是谋杀!谋害王族的凶手!
Это убийство особы королевской крови!
如果有人把鸡只的数量搞混了,他该被鞭打。如果有人下毒谋害他人该怎么处置呢?
Ежели мужик курей плохо пошшитает, ему батоги положены, а что тогда сделать с отравителем?
城里面大家都说有人谋害了国王。
В городе говорят, кто-то королей убивает.
为何如此急切於抓到谋害国王的刺客?
Почему ты так гоняешься за убийцей королей?
特别是避免被指控谋害戴冠的国王…
Тем более - коронованным особам, в убийстве которых обвиняются.
原来是土匪谋害了此人。猎魔人无法使人死而复生,但至少能够惩戒凶手。他正是这样做的。
Виновными в убийстве были бандиты. Не в силах вернуть убитому жизнь, ведьмак мог хотя бы покарать виновных. Так он и сделал.
艾瑞汀跟被他谋害的国王不一样。他只对权力感兴趣,对官僚机构没什么耐心。
Эредин отличается от короля, которого он убил. Его интересует власть ради власти, на бюрократию ему не хватает терпения.
对啊,这位卜梦师。梦境无法捏造。你期待向我展示艾瑞汀是怎么谋害我们的国王的吗?
Ах да, онейромантка. Ее видения нельзя подстроить. Ты хочешь мне показать, как Эредин убил нашего короля.
我是来告诉你谋害国王的真凶是谁。
Я пришел рассказать, кто убил нашего короля.
是你下令谋害弗尔泰斯特吗?
Ты приказала убить Фольтеста?
如果有人杀了我的杰克,那就一定是她了。她从好几个月前开始就想谋害他了,而最终,她成功了...
Если кто и убил моего Джейка, то это она. Много месяцев назад она запустила в него когти - и наконец задела что-то жизненно важное...
他错了。他会丧命。他也确实没命了,他甚至没来得及询问校长是否允许他参加天选者竞技场。并且...他是被谋害的。
Он ошибся. Он умрет. Он умер прежде, чем дошел до ректора, чтобы попросить о допуске на арену Избранного. Хуже того... он был убит.
有人谋害净源导师?关于这个他知道些什么?
Кто-то убивает магистров? Что ему об этом известно?
他摆脱了达莉丝和弗里德曼的掌控,他们和手下的白衣净源导师因此想谋害他。我们这些忠诚派则继续追随他。
Он вырвался из под влияния Даллис и Вредемана. Они пытались его за это убить... вместе со своими белыми магистрами. Мы, старая гвардия, остались на его стороне.
询问他们是否有其它证据。毕竟不是所有罪犯都会谋害性命。
Спросить, есть ли у них другие доказательства. Не каждый преступник – убийца, в конце концов.
我们没能从宴桌上站起来。他给我们下了我们没能从宴桌上站起来。他给我们下毒了,他谋害了自己的导师。我搞不懂,只有神谕者自己才会知道答案。
Мы так и не поднялись из-за пиршественного стола. Он отравил нас... прикончил собственных наставников. Понятия не имею зачем. Божественный держит ответ лишь перед самим собой.
汇报说你知道是谁在镇上谋害净源导师。
Сообщить, что вы знаете, кто убивает магистров в этом городе.
我发现有人雇佣杀手谋害觉醒者,把他们的头颅带给锯木厂的“罗”某。如果不找到这个锯木厂、不查明是谁想让我死,那可相当不明智。
Выяснилось, что кто-то платит наемникам, чтобы те убивали пробужденных и приносили их головы некоему "Р" на лесопилку. Было бы глупо не отыскать эту лесопилку и не узнать, кто желает моей смерти.