谋杀案
móushā’àn
дело об (умышленном) убийстве
móu shā àn
murder casecase of murder
móushā'àn
murder caseчастотность: #44824
примеры:
这宗谋杀案很离奇。
The murder case is very bizarre.
是的,法布隆谋杀案我听说了。真是悲剧,但这同样也是西部荒野生活的一部分。还有好多人仅仅连活下去的理由和意愿都没有了。他们放弃了希望。你知道绝望地被丢在一旁等死意味着什么吗?我们必须让这些人知道还是有希望的,好日子会随着第二天的黎明一块到来。
Да, я слышала об убийстве Хмуробровов. Это очень трагично, но такие трагедии в Западном крае уже стали привычными. Здесь много людей, которые не хотят и не могут искать себе пропитание. Они отчаялись. Знаешь, каково это – настолько отчаяться, что уже не заботиться о жизни? Мы должны трудиться все вместе, чтобы показать им: надежда есть! Настанет новый день, настанет новая жизнь!
我们来黄金海湾调查一桩谋杀案,结果却在这里发现了臭名昭著的“深红之剑”海盗团伙,这绝对不是巧合!
Надо же, мы, значит, расследуем убийство в Цитриновой бухте и вдруг обнаруживаем здесь же шайку пиратов, известных как "Красные клинки"! Совпадение? Не думаю!
最近风舵城发生了好几起谋杀案?
В Виндхельме была серия убийств. Что тебе об этом известно?
官方有没有调查那些谋杀案?
Кто-нибудь расследует эти убийства?
人们都在谈论什么谋杀案。
Народ говорит про убийства.
你在调查这些谋杀案吗?
Ты пытался расследовать эти убийства?
所以我们要把一起谋杀案栽赃给黎明守卫吗?
Значит мы свалим убийство на Стражу Рассвета?
艾翠斯请我找出马卡斯城场谋杀案的证据,当时一个女人在大白天被一个据称是拒誓者成员的男人谋杀了。
Элтрис попросил меня выяснить подробности убийства женщины на маркартском рынке. На нее среди бела дня напал человек, называвший себя Изгоем.
艾翠斯请我找出马卡斯城场谋杀案的证据,当时一个女人在大白天被一个据称是弃誓者成员的男人给杀了。
Элтрис попросил меня выяснить подробности убийства женщины на маркартском рынке. На нее среди бела дня напал человек, называвший себя Изгоем.
裂谷城发生了一起谋杀案。被害者是管理孤儿院的一位年老女士。那群可怜的孩子一定很伤心。
В Рифтене произошло убийство. Грохнули старушку, хозяйку приюта. Должно быть, несчастные сироты рыдают от горя.
这是您解决谋杀案的奖励,但我还有一个请求。
Вот твоя награда за расследование ужасного убийства, но у меня есть к тебе еще одна просьба.
杀人事件已经持续好几年了。我能查到的只有一宗又一宗的谋杀案。我需要你的帮助。
Все это продолжается уже много лет. И все, что я сумел раскопать - это кровь и смерть. Мне нужна помощь.
别想耍我。有可靠的目击者看到你犯下多起谋杀案。
Нечего меня дурить. Благонадежные свидетели видели тебя на месте нескольких убийств.
这段时间最好别犯事,因为发生了几起谋杀案。
Плохо сейчас играть с законом, особенно когда в городе орудует убийца.
无辜?我第一次被送到这里来时也是无辜的,不过后来的谋杀案都是我做的。
По ошибке? Вот и меня так в первый раз. Правда, остальное я уже честно заработал.
现在我们只好把最近所有的谋杀案都推到你身上。沉默的目击者(证据)。不停地作案。
Теперь нам придется повесить все последние убийства на тебя. Свидетельские показания править... Улики подкидывать... Эх, сколько же работы!
我的手人都有令在身。但这是座大城市,外面又在打仗,还发生了谋杀案。
У моих людей есть приказ, они его выполняют. Но город слишком велик. И не забывай про то, что идет война. А еще эти убийства.
我们只是拿一些没人会要的东西。也许我们拿走几件武器,还能恰好阻止几件谋杀案。这哪算偷窃?
А мы просто берем то, чего никто не хватится. То, что уже никому не нужно. А вдруг если мы заберем несколько мечей, то предотвратим чью-то смерть? Какое же это воровство?
这是你解决谋杀案的奖励,但我还有一个请求。
Вот твоя награда за расследование ужасного убийства, но у меня есть к тебе еще одна просьба.
别想耍我。可靠的目击者看到你犯下多起谋杀案。
Нечего меня дурить. Благонадежные свидетели видели тебя на месте нескольких убийств.
现在我们只好把所有这些最近的谋杀案都推到你身上。让目击者收声,真是屡试不爽。
Теперь нам придется повесить все последние убийства на тебя. Свидетельские показания править... Улики подкидывать... Эх, сколько же работы!
我的人手绝对奉命行事。但这是座大城市,外面又在打仗,还发生了谋杀案。
У моих людей есть приказ, они его выполняют. Но город слишком велик. И не забывай про то, что идет война. А еще эти убийства.
直到今天我还会梦到:是她的法术造成了这件谋杀案。她应该死!
Мне до сих пор это снится: мой брат работал в поле - о ужас! Ее колдовство сотворило убийство. Она заслужила... заслужила смерть!
找到霜流灯塔谋杀案的线索
Найти причину убийств на Инеевом маяке
我觉得我∗有∗调查谋杀案的职责?
Я думал, в конечном итоге мне решать, на ком ответственность. Ну, за убийство.
露比失踪了。如果你在谋杀案的调查过程中试图躲避警察,你就会成为嫌疑人。伙计们,你们很清楚这是怎么回事。
Руби пропала. Кто прячется от полиции, ведущей расследование по делу об убийстве, тот становится подозреваемым. Так уж это устроено, сами знаете.
一场内战正在酝酿当中,阻止它的唯一方法就是解决这起谋杀案。这意味着要跟露比谈谈。
Назревает гражданская война, и единственный способ ее не допустить — раскрыть это убийство. А для этого нужно поговорить с Руби.
“你在找提图斯·哈迪,你认为他掌握了rcm正在调查的一起谋杀案的信息。你想要审问他。”她指着站在房间正中的男人。
«Вы ищете Тита Харди, полагая, будто у него есть сведения об убийстве, которое расследует ргм. Хотите его допросить». Она указывает на стоящего посреди зала мужчину.
我只能说这个问题∗毫无意义∗。你可以认为我有多疑症,但我不认为穿越时间能够帮助我们解决这个谋杀案件。
∗Бессмыслица∗ — вот что я думаю об этой линии сбора показаний. Можете считать меня скептиком, но я не верю, что путешествия во времени помогут нам раскрыть убийство.
应该是你∗没有∗做什么?首先是把尸体放下来,解决谋杀案,之后也∗没有∗破坏我的旅社。也许你还去参与了罢工谈判?
А чего вы ∗не∗ сделали? Сперва сняли тело, потом раскрыли убийство, потом ∗не∗ разнесли номер у меня в отеле. Может, даже переговоры по забастовке провели?
具体要等到什么时候?我正在调查谋杀案现在有点分不开身……
Это когда? Я сейчас вроде как расследую убийство...
(低声)“我在调查一起谋杀案,∗我认为凶手就是我∗。”
(Прошептать.) «Я расследую убийство, ∗и мне кажется, что это сделал я∗».
请再重复一遍,火行者?你是说受害者是被康米党人杀害的?这是一起出于政治动机的谋杀案吗?
Повторите, Огнеходец. Вы хотите сказать, что жертва была убита коммунистами? Это было убийство по политическим мотивам?
“会不会又是一起斯塔斯-拉伊科谋杀案?”他露出狡黠的微笑。“你真应该让我给你简单介绍一下这起案件。不过现在我会说这两者之间没有关联。”
«Еще одно убийство на почве „Стас-Райко“?» Лейтенант криво улыбается. «Вам действительно стоит попросить меня ввести вас в курс дела. Но сейчас я не стану вдаваться в подробности и просто предположу, что они никак не связаны».
她失踪了。如果你在谋杀案的调查过程中试图躲避警察,你就会成为嫌疑人。伙计们,你们很清楚这是怎么回事。
Она пропала, а кто прячется от полиции, расследующей дело об убийстве, тот становится подозреваемым. Так уж это устроено.
应该是你∗没有∗做什么?首先是把尸体放下来,解决谋杀案,之后也∗没有∗破坏我的旅社。甚至还有参加罢工谈判……
А чего вы ∗не∗ сделали? Сперва сняли тело, потом раскрыли убийство, потом ∗не∗ разнесли номер у меня в отеле. Может, даже переговоры по забастовке провели...
不,你不是。你是一名rcm警督,你正在调查一起谋杀案。
Нет. Знаете, кто вы? Вы лейтенант ргм, ведущий уголовное расследование.
我有吗?还是你确实来到这里,放下了尸体,解决了谋杀案,∗没有∗破坏我的旅社?
Да неужто? А может, вы прикатили, сняли тело, раскрыли убийство и ∗не∗ разнесли номер у меня в отеле?
“我可不会回答你,不然可太给你面子了。”警督的声音冷酷而官方,他打开了笔记本。“快点吧,我们还在调查谋杀案呢。”
Я на это даже отвечать не буду, — холодным и официальным тоном говорит лейтенант, открывая блокнот. — Не затягивайте, у нас с вами уголовное расследование.
让我猜猜上次发生了什么,金。蓝色和白色是西姆斯科的颜色。有人喷了别的颜色,把西姆斯科人惹毛了,然后砰的一声原地爆炸——结果就发生了谋杀案。
Дай-ка я угадаю, что случилось в прошлый раз, Ким. Белый и голубой — это цвета Земска. Кто-то перекрасил машину, какой-то земчанин разозлился и — бам! — приключилось убийство.
“我们真没时间讨论这种事情,”警督不耐烦地说道。“别忘了我们是来调查一起谋杀案的。”
У нас совсем нет на это времени, — произносит лейтенант, теряя терпение. — Если вы не забыли, мы должны расследовать убийство.
作为一个人,也许侦破谋杀案这件事并不值得我们已经为之付出的这些心力。
Что, может быть, раскрытие убийств не стоит той цены, которую мы, люди, за это платим.
请再重复一遍,日落警官?你是说受害者是被康米党人杀害的?这是一起出于政治动机的谋杀案吗?
Повторите, офицер Сансет. Вы хотите сказать, что жертва была убита коммунистами? Это было убийство по политическим мотивам?
你是说莫雷尔?我看不出神秘动物学跟谋杀案调查有什么关联。不过……城里的状态会让每个人都感到紧张。
На Морелле? Не понимаю, как может быть связана криптозоология с делом об убийстве. Но... ситуация в городе будет напряженная, и это коснется каждого.
确实奇怪,可这跟谋杀案没有联系。这不是我们应该管的事。
Как бы странно это всё ни выглядело, здесь нет никакой связи с убийством. Это не наше дело.
如果它们跟谋杀案有关呢——一名∗弹球机杀手∗?
А вдруг они как-то связаны с убийством — ∗Пинбольным убийцей∗?
你还记得我们正在调查一起∗谋杀案∗吗?我真心希望你能把你的政治追求留到空闲时间去。
Вы же помните, что мы расследуем ∗убийство∗, правда? Я был бы признателен, если бы вы отложили политические прожекты на свободное время.
请再重复一遍,库斯托警探?你是说受害者是被康米党人杀害的?这是一起出于政治动机的谋杀案吗?
Повторите, детектив Кусто. Вы хотите сказать, что жертва была убита коммунистами? Это было убийство по политическим мотивам?
“会不会又是一起斯塔斯-拉伊科谋杀案?”他露出狡黠的微笑。“老实说,这不像是我们的被害人会开的那种車,所以我的初始推测是两者没有联系。”
«Еще одно убийство на почве „Стас-Райко“?» Лейтенант криво улыбается. «Честно говоря, наш покойник не похож на человека, который мог бы водить такую машину. Поэтому на первый взгляд мне кажется, что они никак не связаны».
他勉强地笑了笑。“很好。要是这件事说完了,我们能继续解决谋杀案了吗?”
Он с трудом сохраняет улыбку. «Справедливо. Теперь, если мы с этим закончили, вернемся к убийству?»
提图斯,我们再过一遍谋杀案发生的那一晚。
Тит, давай снова обсудим ночь убийства.
“不。”他立刻答道。“我只是……觉得这对谋杀案的调查没有任何帮助。仅此而已。”
Нет, — резко отвечает он. — Просто я... не понимаю, как это поможет нам в расследовании убийства. Вот и всё.
请再重复一遍,杜博阿警督?你是说受害者是被康米党人杀害的?这是一起出于政治动机的谋杀案吗?
Повторите, лейтенант Дюбуа. Вы хотите сказать, что жертва была убита коммунистами? Это было убийство по политическим мотивам?
一声沮丧的叹息。“我已经和你说过了。我∗不是∗……”他改变了主意。“快点吧,我们还有谋杀案要办呢,记得吗?”
Раздраженный вздох. «Мы же уже об этом говорили... Я ∗не∗... — он передумывает. — В общем, просто не затягивайте. Мы с вами расследуем убийство, не забыли?»
不,你不是。你是瑞瓦肖公民武装的一名警官,正在调查一件谋杀案。
Нет. Знаете, кто вы? Вы офицер ревашольской гражданской милиции, ведущий уголовное расследование.
我正在调查一桩谋杀案,你们是救兵吗?
Я расследую убийство. Ты — кавалерия?
经你这么一问,我想起来了,我在调查谋杀案的过程中,了解到了关于被害人的一些∗非常∗奇怪的事情……
Раз уж ты об этом заговорила... я узнал кое-что ∗очень∗ странное о жертве в ходе расследования убийства...
“像我这种地位的官员,跟一位本地民兵讨论谋杀案是违反外交最佳实践的。”他停顿了一下。“而且我的时间很紧张。你离开之后,我也要走了。“
Дипломатические протоколы не рекомендуют должностному лицу в моем положении обсуждать убийства с местными стражами порядка. — Он делает паузу. — К тому же, у меня мало времени. Когда вы уйдете, я тоже отправлюсь по делам.
“不,”警督叹着气回道,然后打开了笔记本。“真的不是。快点吧,我们还有低优先级的谋杀案等着办呢。”
Нет, — со вздохом отвечает лейтенант и открывает блокнот, — это не так. Пожалуйста, не затягивайте, чтоб мы могли поскорее вернуться к менее значимому вопросу — делу об убийстве.
我们不确定是否听清楚了。你的意思是,你可能要对你正在调查的谋杀案负法律责任?
Мы не уверены, что правильно расслышали вас. Вы предполагаете, что можете быть ответственны за то самое убийство, которое расследуете?
“杀人宣告”,“迪克·马伦之凶宅惊魂”,“迪克·马伦——最后一案”(明显就是骗人的),“迪克·马伦之钟楼怪谈”,“迪克·马伦之残酷考验”,“无畏迪克”,“迪克·马伦之火葬”,“迪克·马伦谋杀案”…
«Объявлено об убийстве», «Дик Маллен в доме-убийце», «Последнее дело Дика Маллена» (наглая ложь), «Дик Маллен в часовне», «Испытания Дика Маллена», «Дикий Дик», «Погребальный костер Дика Маллена», «Убийство Дика Маллена»...
据rcm官方声明,这名警督曾在马丁内斯调查一起谋杀案。另一方面,一名联盟代表则拒绝对此事作出任何评论。
Согласно официальному заявлению ргм, лейтенант находился в Мартинезе в рамках расследования по делу об убийстве. Несмотря на неоднократные запросы, представитель Коалиции отказался комментировать ситуацию.
他们说席儿.坦沙维耶是谋杀案的共犯。
Похоже, Шеала де Тансервилль участвовала в убийстве.
他要我调查这些谋杀案。
Именно он попросил меня расследовать убийства.
雷吉斯,你知道我打算怎么回吗?我对那些谋杀案已经没兴趣了,不过喝酒又是另一回事了。
Знаешь, что я тебе скажу, Регис? Эти убийства больше меня не интересуют. Я бы лучше выпил.
唉…那好吧。毕竟你是解了谋杀案的猎魔人,没错吧?那我就破个例吧,但只能给你几分钟。
А... Ну ладно. Это ж ты тот ведьмак, что дело расследовал. Значит, право имеешь. Но только на пару минут.
比调查谋杀案还重要吗?
Важнее, чем расследование убийства?
委托:拜维斯谋杀案之谜
Заказ: тайна деревни Стёжки
谋杀案件有嫌疑犯吗?
Ты кого-нибудь подозреваешь?
这些谋杀案有嫌疑犯吗?
Ты кого-нибудь подозреваешь?
残忍的谋杀案使全城的人震惊。
The cold-blooded murder shocked the town.
陪审团宣告他与这件谋杀案毫无牵连。
The jury acquitted him of all complicity in that murder.
证人宣誓证明在谋杀案发生那天他曾看见被告。
The witness deposed that he had seen the accused on the day of the murder.
你有没有听到谋杀案审判的最新情况?
Have you heard of the latest development in the murder trial?
酿成谋杀案的各个环节是通过一系列倒叙手法来表现的。
The events that led up to the murder were shown in a series of flashbacks.
在那桩谋杀案的审理中,一名法医专家被召来作证。
A specialist in forensic medicine was called as a witness in the murder trial.
一起谋杀案中被不幸误杀者
the hapless victim of a misplaced murder attempt
他的仇人竭力想把他牵扯进谋杀案中。
His enemies tried to implicate him (in the murder).
侦探认为这根木棒和谋杀案有牵连。
The detective thought the stick was relative to the murder case.
警察彻底搜查公寓,寻找谋杀案的线索。
The police shook down the apartment for clues to the murder.
法庭对这一谋杀案的审理为时六周。
The murder trial lasted six weeks.
那个谋杀案仍然是个未解决的秘密。
The murder remained an unsolved mystery.
"报纸上描述了谋杀案的详情,令人毛骨悚然。"
The papers gave the lurid details of the murder.
事实上,我们手上的任务是调查杰克议员的谋杀案。
Вообще-то, главная наша задача - найти убийцу советника Джейка.
关于杰克的谋杀案你知道些什么?
Что тебе известно об убийстве Джейка?
我知道你在那场谋杀案的调查中花费了很多时间和精力,但说实话,你的力量在军团里也是能派的上用场的!
Я понимаю, расследование убийства занимает все твое время, но, по правде говоря, легион бы тоже от твоей помощи не отказался.
确实如此!我们的任务是解决杰克议员的谋杀案。这可不是一份好差事,但我们恐怕没有其它选择,只能继续向前了。
Верно! Нам было поручено расследовать убийство советника Джейка, и мы неплохо справились, смею заметить. Правда, теперь нам остается лишь идти вперед.
无论坟墓里有什么值得期待的,我们都还有一件谋杀案要解决,我们不能允许因为耽搁时间而让犯罪分子把犯罪证据遮掩掉的事情发生。
Гробница может подождать - нам надо расследовать убийство, и нельзя допустить, чтобы преступник и дальше запутывал следы.
他确实犯下了谋杀案,血腥的处决理应是他的结局,可悲的是,他却死在了审判到来之前。
Он действительно совершил преднамеренное убийство. Его следовало бы предать мучительной смерти, но, к сожалению, он успел ускользнуть от правосудия.
巫师阿户欢迎我们来到塞西尔,显然有很多奇怪的事情在这个城镇发生,但是杰克议员的谋杀案仍然是我们的首要任务。
Волшебник Арху приветствовал нас в Сайсиле. Сразу видно, что в городе творится много странного, однако для нас важнее всего убийство советника Джейка.
治疗师的学徒伊芙琳正迅速成为我们的杰克议员谋杀案的主要怀疑对象。我们应更密切地研究她的事情!
Эвелин, ученица целителя, стремительно превращается в основного подозреваемого в деле об убийстве советника Джейка. Нам стоит заняться ей повнимательнее!
你对杰克的谋杀案了解多少?
Тебе что-нибудь известно об убийстве Джейка?
多么明显的事实:证据并不能完全说明艾丝梅兰达卷入了这场谋杀案。我们要靠事实说话,而不是臆断。
Вот тебе факты: эти улики не доказывают однозначно, что в убийстве замешана Эсмеральда. Нас учили полагаться на факты, а не на вымыслы.
我是来解决议员杰克谋杀案的。
Моя цель - расследовать убийство советника Джейка.
谋杀案那天晚上发生了什么?
Что произошло в ночь убийства?
阿户告诉我们,杰克谋杀案里的主要嫌犯是他的妻子艾丝梅兰达,不过他对此表示怀疑。他的妻子真的会是秘源法师吗?这个问题就留给我们去判断了。也许我们应该去城市广场的店里,亲自跟她谈一谈。
Арху говорит, что главный подозреваемый в убийстве Джейка - вдова убитого, Эсмеральда. Впрочем, сам волшебник в ее вине сомневается. И правда, может ли она быть магом Источника? Нам предстоит это выяснить. Возможно, для начала нам следует с ней поговорить: она сейчас в своем магазинчике у городской площади.
我们到访了在帝王蟹旅馆的杰克议员谋杀案现场。虽然那里留下的痕迹说明曾经发生过非常血腥的场面,但是我们还是不能得到任何明确的结论,我们需要亲自检查议员的尸体。
Мы осмотрели место убийства советника Джейка в таверне "Королевский краб". Хотя в комнате по-прежнему видны некоторые следы разыгравшейся там кровавой драмы, мы не сможем сделать никаких определенных выводов, пока не осмотрим тело.
杰克议员的谋杀案?那还...真是很长的故事。
Советника Джейка? Это... довольно долгая история.
你已经被列入了杰克谋杀案的嫌疑犯名单。
Тебя подозревают в убийстве Джейка.
杰克的妻子艾丝梅兰达说,她并没有杀人,但是如果她说什么我们就信什么,那我们就是傻子。我们最好看看能否找到一些实际的证据来决定性地确定她和她丈夫的谋杀案之间的关系。
Эсмеральда, жена Джейка, отрицает свою причастность к убийству, но мы не дураки, чтобы верить ей на слово. Попробуем отыскать надежные улики, свидетельствующие против нее.
跟我讲讲你的谋杀案。
Расскажи мне о своем убийстве.
我们知道杰克议员谋杀案背后的复杂网络的真相了,可以下结论了,他的妻子艾丝梅兰达是完全无辜的!
Мы распутали сложнейшее дело об убийстве советника Джейка и узнали правду. Мы доказали, что жена советника Эсмеральда совершенно невиновна.
请告诉我更多关于这起谋杀案的事情。
Расскажи мне больше об убийце.
我们已经破解了谋杀案,也抓到了罪犯,但这案子似乎还没有结束。
Мы расследовали убийство и арестовали виновную, но дело далеко не закрыто.
关于杰克议员的谋杀案,你都听说了什么?
Есть какие-нибудь сведения об убийстве советника Джейка?
现在可以确定她是当事人:我没有说她是无辜的,但如果我要是以为这起谋杀案很容易破案的话,我就不会把这件案子交给秘源猎人来调查了!
Возможно, теперь ее вина действительно доказана. Я не утверждаю, что она ничего не сделала, но, скажем так, если бы убийцу было так просто найти, мне и в голову бы не пришло послать за искателями Источника!
我们的任务很明确:我们被派到塞西尔调查杰克议员的谋杀案。巫师阿户会在港口与我们见面,为我们说明具体的情况。
Приказ ясен: нас прислали в Сайсил, чтобы расследовать убийство советника Джейка. Волшебник Арху встретит нас в городе и подробнее расскажет об этом печальном событии.
它现在是这样,以后也一直会是这样,可我觉得那起谋杀案的案发时间和他约定的死期也太过巧合了吧!
Так и есть - и надеюсь, что так будет и впредь, поскольку я подозреваю, что это бесчестное убийство и грядущая гибель времени как-то связаны.
我一直在塞西尔四处查探,而且我有足够的证据来解决议员谋杀案。只要我们协作,很快就能把凶手绳之以法!
Я давно уже осматриваюсь в Сайсиле, и полагаю, что теперь знаю достаточно, чтобы помочь раскрыть убийство советника. Объединив наши умы и мечи, мы быстро найдем преступника!
你能和我谈谈关于杰克的谋杀案的事情?
Что вам известно об убийстве Джейка?
没有?你还在调查塞西尔的议员杰克的谋杀案,不是吗?就是她,那个该死的秘源法师肯定和贵族议员的死有关。
Не знаешь? Но ты ведь расследуешь убийство Джейка? Именно эта проклятая ведьма источника виновна в смерти благородного сайсильского советника!
让我们聊聊杰克的谋杀案。
Давай поговорим об убийстве Джейка.
我们谈谈你丈夫的谋杀案吧。
Поговорим об убийстве твоего мужа.
再说一次,我们的任务是解决杰克议员的谋杀案。一份好差事,即使我们可能别无选择,只能向前。
С другой стороны, нам поручили расследовать убийство советника Джейка, и мы неплохо справились, смею заметить. Правда, теперь нам остается лишь идти вперед.
你知道任何关于塞西尔的秘源谋杀案的相关信息吗?
Ты знаешь что-нибудь об убийстве в Сайсиле? Оно как-то связано с Источником...
如果你不介意我指出来的话,只要杰克议员的谋杀案未得解决,塞西尔的迷雾将继续盘旋。
Если позволишь заметить, туманы будут висеть над Сайсилом до тех пор, пока мы не раскроем тайну убийства советника Джейка.
告诉我发生谋杀案那天晚上的事情。
Расскажи мне про ту ночь, когда произошло убийство.
嗯,呃...殿下,因为发生了一起谋杀。可能净源导师现在更关心的是谋杀案,而不是您的胃口!
Ну, э-э... Там убийство случилось, ваше величество. Магистрам оно больше интересно, видимо, чем ваши аппетиты.
说你依然对谋杀案感到好奇。是不是他干的?
Сказать, что вас волнует это убийство. Так он виновен или нет?
你看起来很眼熟。碰巧知道最近发生的一起谋杀案吗?
Ты кого-то мне напоминаешь. Тебе случаем не известно ли о недавнем убийстве?
这肯定会让谋杀案更容易破解。
По крайней мере, раскрывать убийства теперь станет куда проще.
我们得知,净源导师团正在调查浮木镇周围发生的几起失踪事件。他们怀疑是连续谋杀案,因此正在搜寻逃犯。他们的首要嫌疑人是一名修补匠,一个叫做希格巴的秘源术士。也许我们应该亲自调查一下...
В Дрифтвуд прибыли магистры, расследующие исчезновения своих собратьев. Они подозревают, что дело нечисто, и ищут злоумышленника. Главный подозреваемый у них – бродячий старьевщик, колдун Хигба. Возможно, нам стоит провести свое расследование...
可恶的卡维尔...老是躲在这个地方。现在他又要去抢破解谋杀案的功劳了。他一贯如此。
Карвер, будь он неладен... все это время прятался, а теперь присвоит себе всю честь раскрытия убийств. Все как обычно.
最近发生了一起谋杀案。你看起来很可疑。
Тут произошло убийство. А ты очень уж подозрительно выглядишь.
你看起来很眼熟。我想,你知道最近发生的一起谋杀案吧。
Ты кого-то мне напоминаешь. Полагаю, тебе есть что рассказать о недавнем убийстве.
这里发生了一起谋杀案。你们中有个人杀害了一位秘源术士。幸好你当时正戴着颈圈,不然就和其他人一样变成嫌疑人了。
Произошло убийство. Кто-то из колдунов прикончил своего. Тебе повезло, что на тебя как раз в тот момент надевали ошейник, а то и ты оказался бы под подозрением вместе с остальными.
该死的谋杀案!看来有人提前去回音大厅了。
Убийство, раздери меня боги! Похоже, кто-то отправился в Чертоги Эха раньше срока.
每个人都在谈论最近发生的谋杀案,不得不说,你看起来像个罪犯。你最好现在就告诉我你知道的全部内容。
В округе только и разговоров, что о недавнем убийстве. А ты, надо сказать, выглядишь как заправский уголовник. Если ты что-то об этом знаешь, лучше расскажи сразу.
问她是否知道船上发生谋杀案的事。
Спросить, известно ли ей что-нибудь об убийстве, которое произошло на корабле.
最近发生了一起谋杀案。你碰巧知道这事吗?
Здесь произошло убийство. Что ты об этом знаешь?
关于谋杀案?
Что касается убийства
侦测到谋杀案,正在开始套用死刑判决。
Обнаружено убийство. Вынесен смертный приговор.
侦测到谋杀案,司法回路建议立即采用死刑。
Обнаружено преступление. Судебные банки памяти рекомендуют назначить нарушителю смертную казнь.
侦测到谋杀案,正在查阅司法回路……犯案者将遭受死刑判决。
Обнаружено убийство. Запрашиваю судебные банки памяти... Нарушитель приговаривается к смертной казни.
пословный:
谋杀 | 案 | ||
1) стол (продолговатой формы)
2) юр. дело; преступление
3) тк. в соч. инцидент; событие
4) канц. дело
|