谢谢大家
xièxie dàjiā
спасибо всем, благодарю всех
примеры:
谢、谢谢大家的支持,请一位位来…
С-спасибо вам всем за поддержку. П-пожалуйста, не все сразу...
…真的,谢谢大家的心意。
Спасибо! Спасибо всем! Я очень это ценю.
我只是想说谢谢大家的光临,谢谢你们能与我和丈夫分享这美妙的一天。
Я просто хочу сказать всем вам спасибо за то, что вы здесь. Поблагодарить вас за то, что разделили этот чудесный счастливый день со мной и моим новым мужем.
谢谢大家,我们再次行动起来吧。
Спасибо, ребят. Погнали снова.
如果没有其他问题了,谢谢大家出席。
Если больше вопросов нет, то спасибо за внимание!
谢谢大家,我是校长哈德森,以上。
Спасибо за внимание. Это было обращение директора Хадсон.
首都废土专门出产净水、不错的科技、喔还有,有自杀倾向的神经邪教,热爱膜拜辐射,谢谢大家。
Столичная Пустошь. Экспорт: очищенная вода, приличные технологии и культ чокнутых самоубийц, поклоняющихся радиации. Спасибо, ребят.
感谢大家的支持。
Thank you for your support.
感谢大家的体谅!
Спасибо всем за понимание!
感谢大家的耐心。
Благодарю за внимание.
我要谢谢你们,谢谢你们大家。
I would like to thank you, one and all.
我衷心感谢大家的帮助。
I sincerely thank all of you for your help.
这样大家就可以觉得安全点了,谢谢。
Теперь все будут чувствовать себя чуть спокойнее. Спасибо.
不,我才应该谢谢你…感谢你救了我们大家。
Нет, это я тебя благодарю. За себя и за остальных.
博士,麻烦帮我看着大家伙一会儿,谢谢。
Доктор, я буду очень вам благодарна, если вы присмотрите за этим здоровяком.
教授,麻烦帮我看着大家伙一会儿,谢谢。
Профессор, я буду очень вам благодарна, если вы присмотрите за этим здоровяком.
谢谢,这样一来大家就可以觉得安全点了。
Спасибо. Всем станет намного спокойней.
你为我们大家做了这么多事情,我只想好好谢谢你。
Я просто хотел поблагодарить тебя за все.
我得收拾东西,并和大家告别。我们在家见吧。谢谢!非常感谢!
Я должна собрать вещи и попрощаться со всеми. Встретимся дома. Спасибо! Большое!
让……让我收拾东西并和大家告别吧。我们在家见了。再次谢谢你!
Разреши мне собрать вещи и попрощаться со всеми. Встретимся дома. Спасибо! Еще раз!
虽然我很感谢大家这么喜欢我,不过…人数实在是太多了。
Я очень люблю своих фанатов, но их стало слишком много.
太,太,太感谢了,谢谢你帮助我妈妈。这么多虚空异兽!感谢神灵,大家都没事。
Спасибо, спасибо огромное, что помогли моей ма! Столько исчадий, бррр. Хвала богам, что мы все живы.
吉迪思那老家伙总是试着让大家保持好心情,同时保持微醉。谢谢你。
Старина Гелдис все старается поднять нам настроение... и затуманить голову. Спасибо.
谢谢!希望这首轻快的歌曲,能让大家绽放微笑。稍后马上回来。
Спасибо! Чуть пободрее темп, чтобы с ваших лиц не сходила улыбка. Я скоро к вам вернусь.
谢谢你帮助我妈。这么多虚空异兽!天哪。感谢神灵,大家都没事了。
Спасибо огромное, что помогли моей ма! Столько исчадий, бррр. Хвала богам, что мы все живы.
我们尽力了,而且很多时候大家都是效仿你的,所以我想跟你说声……谢谢。
Да, мы стараемся ими быть. Своим примером ты вдохновляешь других. Я просто... Хочу сказать тебе спасибо.
「为了轻策庄的过去与将来,我在此感谢大家的真诚与良善。——若心留」
«Благодарю всех жителей деревни Цинцэ за доброту и честность. Бабуля Жо Синь».
啊,谢天谢地,幸好大家说的是真的。虽然猎魔人是变异人,但你们也有原则的!噢,谢谢你,猎魔人!
Значит, правду говорят: мутанты не мутанты, а свои понятия есть! Спасибо, ведьмак!
我要去收拾好我的行李,然后和大家道别。等到了家再和你说话。谢谢你!真的很感谢你!
Я должна собрать вещи и попрощаться со всеми. Встретимся дома. Спасибо! Большое!
学院终于消失了。没有他们在背后潜伏,大家的生活终于可以轻松一点。谢谢你。
Наконец-то Института не стало. Теперь мы можем вздохнуть свободно больше они не будут лезть в нашу жизнь. Спасибо.
再次谢谢你,不是你的话我就被做成绞肉了。我叫菲利伯特·托皮可,但大家都叫我托大师。
Еще раз благодарю. Если б не ты, я бы сгинул. Я -Панкратий Почастник, а люди кличут просто, Дядька Почастник.
只是……我得先收拾好我的行李,然后和大家道别。等到了家再和你说话。谢谢你!真的很感谢你!
Разреши мне собрать вещи и попрощаться со всеми. Встретимся дома. Спасибо! Еще раз!
好...好...好可怕的消息。谢谢你的好意,不过恐怕他们都已经迷失了。我会为他祈祷,为我们祈祷,愿大家都获得救赎。
Такие... такие... такие ужасные вести. Благодарю за доброту, но боюсь, все пропало. Я буду молиться за его искупление... и наше тоже.
当初,这里寸草不生,是块废地。而现在,感谢大家的努力与神的保佑,我们的庄稼欣欣向荣。
В те времена тут ничего не росло, и земля была дешевой. Теперь, благодаря тяжелому труду и благословению богов, наши фермы процветают.
当初,这里曾是块寸草不生的废地。而现在,感谢大家的努力与众神的保佑,我们的农园欣欣向荣。
В те времена тут ничего не росло, и земля была дешевой. Теперь, благодаря тяжелому труду и благословению богов, наши фермы процветают.
厉害,谢谢您让我见证了场火花四射的比赛。相信我的胜利已经让大家不再对新阵营有疑虑了吧?
Спасибо за игру. Надеюсь, моя победа убедит тех, кто не верил в достоинства новой масти!
“真是∗太酷了∗老兄——没错。”他的姿势立刻变了。“名不虚传。大家都喜欢——都很喜欢有权有势还不懂得说谢谢的人。”
Ну ∗круто∗, ага. — Его поза мгновенно меняется. — И теперь все вам должны. Люди такое обожают — обожают тех, кому все должны и кто не умеет говорить спасибо.
嘿,再次谢谢你帮我修理消辐系统……即使它还是不会喷辐射。省得大家事后去涤净了,我想。所以,你需要补给品吗?
Еще раз спасибо за помощь с системой обеззараживания... пусть она и перестала облучать. Ну, зато теперь и чистка не нужна. Так что, вам нужны припасы?
“谢谢你。”他把枪塞回枪套,然后看着房间说:“大家,没什么好担心的——我的搭档就喜欢开这种玩笑。他就是你们口中的∗阴郁∗。”
Спасибо. — Он возвращает его в кобуру, потом оглядывает помещение. — Не на что тут смотреть — просто мой напарник любит такие шутки. Черный юмор.
пословный:
谢谢 | 谢大 | 大家 | |
сокр. вм. 谢菲尔德大学
Шеффилдский университет, Университет Шеффилда (Великобритания)
|
1) все, все присутствующие; люди, публика
2) * знатный род; богатый дом
3) известный человек, большой специалист
4) государь (в устах родных и приближённых) 5) государыня, императрица
dàgū
вежл. барышня (при обращении к девушке)
|