谴责他
_
Осудить его
примеры:
我不你的意思……你是说乌弗瑞克·风暴斗篷?是个挺好的家伙,只是有些热衷于……我的意思是,不,我当然还是要大力谴责他……
Я не понимаю... говоришь, Ульфрик Буревестник? Славный человек, хотя и слишком любит... То есть, я хотел сказать, я его проклинаю от всей души...
我不明白……你刚刚是说“风暴斗篷”乌弗瑞克?他是个挺好的家伙,只是有些太热衷于……我是说,当然啦,多数情况下我还是谴责他的……
Я не понимаю... говоришь, Ульфрик Буревестник? Славный человек, хотя и слишком любит... То есть, я хотел сказать, я его проклинаю от всей души...
让我们将非信徒烙上烙印,谴责他们并不可齿,而是所有正义公民的责任!
Разоблачим же иноверцев. Жалобы на них суть не доносы, но обязанность каждого праведного гражданина!
我们谴责他的愚蠢行为。
We condemn his foolish behavior.
这个男人执意表明自己杀了圣洁教徒。我们应该赞美他,而不是谴责他。
Он верил, что убивает Непорочных. Это заслуживает похвалы, а не осуждения.
被深深背叛并垂死挣扎的人会抓住一切救命的稻草。我无法谴责他!
Ужасное предательство, близость смерти - тут ухватишься за любую соломинку. Мне трудно его винить.
国王谴责他的竞争对手的盗窃行径,以及接踵而至的可怕战争——这场战争毁掉了海伯海姆的人口、景色、以及灵魂。
Король обвинил в краже своего старого врага и объявил ему войну... Войну, которая унесла десятую часть земель, жизней и самого духа Хиберхайма.
谴责他疏于安保。那个蛋糕里面塞满了危险的玩具。
Обвинить его в недостатке бдительности. Торт был наполнен опасными игрушками.
谴责他不要自怨自艾。他还要带领探求者。振作起来!
Осудить его за то, что он тратит время на бесцельную жалость к себе. Искатели ждут. Ему пора к ним!
谴责他疏于安保。那位医生带来的蛋糕里面塞满了危险的玩具!
Обвинить его в том, что охрана тут никуда не годится. Торт от доктора был наполнен опасными игрушками!
神谕者行事作风较为神秘。让我们在谴责他之前需要先解开这个谜团。
Кому ведомы пути Божественного? Давайте сначала разгадаем эту загадку, а уж потом будем осуждать.
当你谴责他们的毁灭时,你是不是对濒临死亡的人的呼喊充耳不闻?
Разве вы глухи к стонам умирающих? Зачем вы обрушиваете на них смерть?
пословный:
谴责 | 他 | ||
осуждать; укорять, корить; делать выговор (замечание); разоблачать; осуждение; укор, укоризна; порицание, выговор
|