豪饮
háoyǐn
1) сильно пить; безудержно пьянствовать, напиваться без меры
2) жадно глотать воду
口渴时不少人习惯咕噜咕噜豪饮一番 испытывая жажду, многие имеют привычку пить большими глотками
Изобильное питье
Йо-хо-хо
обильный возлияние; обильные возлияния
háoyǐn
放量饮酒。háoyǐn
[drink to the limit of one's capacity] 畅快痛饮, 放量饮酒
háo yǐn
没有顾忌的纵情饮酒。
金史.卷一二七.隐逸传.辛愿传:「剧谈豪饮,傍若无人。」
宋.陆游.病后暑雨书怀诗:「止酒亡聊还自笑,少年豪饮似长鲸。」
unrestrained (heavy) drinking
háoyǐn
drink to the limit of one's capacity痛饮;纵饮。
частотность: #45516
в русских словах:
возлияние
奠酒, 〔中〕 ⑴奠酒(祭神). ⑵〈口, 谑〉饮酒. обильные ~ия 豪饮.
синонимы:
примеры:
劳累的工作实在是豪饮的最佳理由了!何况,我还有这么一个老婆。
Как следует поработал - это повод и выпить как следует! Ну, выпьешь и можно даже терпеть такую, как моя жена.
到了裂谷城的话,我一定会去黑荆棘那里豪饮几杯蜂蜜酒。光是为了蜂蜜酒而去裂谷城都是值得的。
Когда буду в Рифтене, нужно будет остановиться и пропустить кружечку черноверескового. Уже ради этого стоит ехать.
劳累的工作实在是豪饮的最佳理由了!何况,我家里还有一个黄脸婆要应付。
Как следует поработал - это повод и выпить как следует! Ну, выпьешь и можно даже терпеть такую, как моя жена.
到了裂谷城的话,我一定会去黑棘那里豪饮几杯蜂蜜酒。光是为了蜂蜜酒而去裂谷城都是值得的。
Когда буду в Рифтене, нужно будет остановиться и пропустить кружечку черноверескового. Уже ради этого стоит ехать.
我可不是一般人。我是麦酒豪饮者雅莫。在桌上的是泰莫尼亚黑麦伏特加。
Ха, я не просто забулдыга. Я - Ярно Житопей. Напиток тоже особенный. Ха, это темерийская пшеничная водка.
你准备好豪饮荣耀圣杯中的美酒了吗?
Готов ли ты испить кубок чести до дна?
“最后这个是我听过的最∗马丁内斯∗的故事……”他豪饮一口,时间长的几乎有些好笑。就这样,被强化过的他继续说道。
«Эта история самая мартинезская из всех, что я когда-либо слышал...» Он делает просто до смешного огромный глоток. Укрепив таким образом дух, он продолжает.
真的——所有关于你是谁,你的生活,甚至是这个世界的记忆都已经被血液中的酒精海给淹没。这不仅仅是一场普通的豪饮,这是一场洪水,规模足以终结整个世界。
Серьезно. Все воспоминания о том, что ты за человек, какие еще люди есть в твоей жизни и в каком вообще мире ты находишься, сгинули в океане алкоголя. Это была не просто запойная ночь, это был целый потоп. Апокалиптических масштабов.
于是我就直接豪饮了一整饼——什么事都没有,接着又喝了一瓶,也才微醺而已。
Выпил бутылку - ничего. Выпил другую - знаешь, едва только легкий шум, так это, в голове.
画家要豪饮大量的酒才能进行创作,至少我是这么听说的。大概普通人也要喝下同等份量的酒才能理解这一点。
Художникам, чтобы творить, надо много пить. А зрители пьют столько же, чтобы понять их искусство.
经过如此漫长无水的旅途之后,那位旅行家豪饮了几口泉水。
After such a long thirsty journey, the traveller drank deep of the fresh spring water.