豹死留皮人死留名
bàosǐliúpírénsǐliúmíng
леопард умирает ― оставляет шкуру, человек умирает ― оставляет имя
пословный:
豹死留皮 |
人死留名 |
|
|
bàosǐliúpíлеопард умирает ― оставляет шкуру (недоговорка),человек умирает ― оставляет имя |
rénsǐliúmíngобр. человек умирает, но слава его остаётся (см. 豹死留皮) |
|
|