贝尔蒙
bèi’ěrméng
Белмонт (город в США)
примеры:
<贝尔蒙特交给你一份封好的信。>
<Бельмонт вручает вам запечатанный конверт.>
答应我,要是我没能成功,你会回到被遗忘者统帅部,把我们所发现的告诉贝尔蒙特。
Только обещай, что если у меня ничего не выйдет, ты вернешься в Ставку Отрекшихся и расскажешь Бельмонту обо всем, что мы узнали.
Жан Лерон 达兰贝尔, 达朗白(Jean le Rond D" Alembert, 1717-1783, 法国 数学家, 力学家和启蒙哲学家)принцип ~а 达兰贝尔原理
Д` Аламбер
你听说了吗?佛蒙提诺和科罗讷塔两座葡萄园连手买下了贝尔迦德?
Ты слышал, что Верментино и Короната вскладчину купили Бельгаард?!
不调查佛蒙提诺的问题、让黎恩接管贝尔迦德,或帮忙玛蒂达解决问题
Не заниматься бедами Верментино и помочь Лиаму купить Бельгаард или продолжить расследование и разузнать о проблемах Матильды.
猎魔人在面对佛蒙提诺葡萄园的问题时,态度不够积极。可怜的马蒂达,因此失去了接手贝尔迦德的机会,葡萄园的权状落入了对手黎恩·科罗讷塔的手上。
К несчастью Матильды, ведьмак тянул слишком долго. Девушка упустила шанс забрать винодельню Бельгаард: та перешла ее оппоненту, Лиаму де Короната.
有了猎魔人的帮助,佛蒙提诺葡萄园又回复了以往的荣景。对公国职员来说,这证明了马蒂达是一位有能力的管理人,他现在相信她能妥善经营贝尔迦德。
Благодаря помощи ведьмака, винодельня Верментино вновь воспряла, что для чиновника стало лучшим доказательством распорядительности Матильды. Это, в свою очередь, позволяло ему верить в то, что девушка управится и с винодельней Бельгаард.
这位职员的确需要帮助。他必须为贝尔迦德葡萄园找到新的园主与管理人,这座葡萄园此时是公国的财产。有两位其他葡萄园的园主在角逐贝尔迦德的控制权,分别是马蒂达·佛蒙提诺与黎恩·科罗讷塔。
Оказалось, что чиновнику нужно было помочь в поисках нового владельца и управляющего винодельней Бельгаард, которая на тот момент находилась под княжеской опекой. За право владения винодельней состязались два винодела - Матильда де Верментино и Лиам де Короната.
唉,要说起来根本说不完,但最关键的只有一点:如果我想买下贝尔迦德,就必须先把佛蒙提诺葡萄园的问题都清理了。你愿意在帮黎恩之前先来帮我吗?我愿意加倍付你报酬。
И дело в том, что если я не управлюсь со всеми неприятностями в Верментино, никаких шансов выкупить Бельгаард у меня не будет. А потому давай ты поможешь сперва мне, а потом уже и Лиаму? Я заплачу в два раза больше него.
пословный:
贝尔 | 蒙 | ||
1) Бэйл, Бэлл, Бел, Белл, Бер, Беэр (фамилия)
2) Бэйэр (имя)
|
1) обманывать; дурачить
2) потерять сознание
II [méng]1) закрыть; накрыть(ся); покрыть
2) тк. в соч. получать; пользоваться (напр., поддержкой)
3) тк. в соч. невежественный, тёмный
III [měng]сокр.Монголия; монгольский
|