负担能力
fùdān nénglì
платёжеспособность, состоятельность
примеры:
负荷能力;容纳量;装载量;负荷量;负担能力
1. переносимый объем; 2. интенсивность использования зоны отдыха без ухудшения ее состояния
他的能力和他担负的任务不相称。
His abilities are incommensurate to the task.
法人于法令限制内,有享受权利负担义务之能力。但专属于自然人之权利义务,不在此限
юридическое лицо, в рамках действующего законодательства, обладает правоспособностью принимать на себя ответственность, однако гражданская правоспособность этим понятием не охватывается
这件事他能担负起来
Это дело он поднимет
这不是你能负担得起的。
Такое ты себе позволить не можешь.
无论如何我都不打算白白地大展身手。我怀疑你有能力负担我的服务项目,你感觉上就像个流浪汉。
Имей в виду, бесплатно я не работаю. Сомневаюсь, что ты сможешь позволить себе мои услуги. От тебя воняет нищетой.
好,300枚。但我真的只能负担这么多。
Ну хорошо, 300. Но это правда все, что у меня есть.
这个人怎么能负担得起如此昂贵的装备?
Как этот человек мог позволить себе такое дорогое обмундирование?
并非所有被选之人都能担负起这项重任。
Не все избранные способны нести подобное бремя.
哦。我该怎么办呢?我勉强能负担得起工棚。
Ох, что же мне делать? Мне на ночлежку денег едва хватает.
「我有种天份; 对入侵的黑暗之感受能力已救了好几条性命。 不过时时刻刻感应到如此多的丑恶,也真是可怕的负担。」
«Я обладаю даром. Способность почувствовать наступающую тьму спасла немало жизней. И все же, постоянно ощущать гнетущую силу такого уродства тяжелейшее бремя».
没错。但我选择你是因为我知道你能担负起这项重任。我没有弄错。
Верно. Но я выбрал тебя, потому что знал: ты справишься. И я не ошибся.
我同意。这套装备∗远远超出∗一名安保人员所能负担的范围了。
Согласен. Обычный охранник ∗никогда∗ не смог бы позволить себе такое обмундирование.
消化能力;匀支能力;承担能力
способность освоения средств
这次我能负担起一个更好的地方。我们可以再试一次……这次我们有钱了。现在我可以∗赢∗了。
Теперь я могу позволить себе что-то приличное. Мы можем попробовать начать все заново, только на этот раз с деньгами. Я теперь могу ∗выиграть∗.
пословный:
负担 | 能力 | ||
1) нести на спине; нести на плечах; обременять; ноша, бремя; тяготы (налоговые)
2) нести ответственность; обязанность; служебная ответственность
3) накладные расходы
|
1) умение, способность, возможность
2) юр. правоспособность
3) физ. энергия; мощность; сила
4) (производственные) мощности
|