败仗
bàizhàng
1) поражение
打(吃)[个]败仗 терпеть поражение, проигрывать бой
2) проигрывать бой (сражение)
bàizhàng
поражение
打败仗 [dă bàizhàng] - потерпеть поражение; быть разбитым
проигрыш сражения
bàizhàng
失利的战役或战斗:打败仗 | 吃了一个大败仗。bàizhàng
[defeat] 失败, 尤其是指战役或战斗的失败
bài zhàng
失利的战局。
如:「小陈聪明、机伶,怎会在商场上吃了败仗呢?」
bài zhàng
lost battle
defeat
bài zhàng
lost battle; defeat:
打败仗 be defeated in battle; suffer a defeat
bàizhàng
defeat; lost battle1) 失利的战役或战斗。
2) 战败。
частотность: #24926
в самых частых:
в русских словах:
аника
аники-воина〔阳〕〈口, 讽〉武士阿尼卡(逞强好胜却又吃败仗的形象).
Аника-воин
〈口, 讽〉武士阿尼卡 (逞强好胜却又吃败仗的形象)
довоеваться
-воююсь, -воюешься〔完〕〈口, 不赞〉吃败仗, 打败仗.
поражение
потерпеть поражение - [遭到]失败; 吃败仗
синонимы:
примеры:
打(吃)[个]败仗
терпеть поражение, проигрывать бой
英格兰这场败仗完全是自取其辱,球员表现散漫,毫无争胜决心。
Сборная Англии сама виновата в своём позорном поражении, футболисты играли неряшливо и проявили полное отсутствие воли к победе.
吃败仗
потерпеть поражение
打败仗
потерпеть поражение; быть разбитым
连吃败仗
терпеть поражение одно за другим
这支军队打了败仗。
The army sustained a reverse.
ани́ки-во́ина(阳)武士阿尼卡(逞强好胜却又吃败仗的形象)
аника?
黑衣玛杜克从未吃过败仗,但是他的剑却被击落,留在了考林路口西面的山谷底部。
Мардук Черный так и не был побежден, но его легендарный меч был сломан и потерян. Он лежит на дне ущелья к западу от Перекрестка Корина.
黑衣玛杜克从未吃过败仗,但是他的剑却被击落,留在了通向东南方的大路旁。
Мардука Черного так и не одолели, но его легендарный меч остался без хозяина и наверняка уже покрылся ржавчиной... Он лежит где-то у дороги к юго-востоку отсюда.
请与我们在梅瑞戴尔的部队汇合,迎战那只恶魔。还有,别让这支新生的部队首次上阵就打败仗。
Присоединись к нашим войскам в Мередиле, срази демона и проследи, чтобы наша новая армия не погибла в первом же бою.
我们最强大的守卫部队吃了败仗,防线也崩溃了。阿尔萨斯快速地清除了银月城的残余部队,撕裂了这座城市。
Уничтожив наших лучших защитников и прорвав линию обороны, Артас двинулся через город, убивая оставшихся солдат Луносвета.
我甚至还看到了有条纹的马…在丛林里奋斗了将近八个月之后,我们必须撤退。若你找不到敌人的所在你就打不赢这场仗。漂亮小猫只吃过这么一场败仗。
Я видал даже полосатую лошадь... Мы восемь месяцев дрались с джунглями, прежде чем отступить. Невозможно победить, когда врага не найти. Это было единственное поражение Сладкой Ветреницы.
没错。这里有一些对生意和生活都很有益的建议:永远都不要打败仗。我甚至都不想跟你争辩。
Гм. Есть один совет, который помогает и в бизнесе, и в жизни: не ввязывайся в заведомо проигрышный бой. Так что даже спорить с тобой не буду.
走廊早已在许久之前那场败仗的炮火洗礼下垮塌。晒衣绳在雨水中变成了废物。你听见收音机的声音。
Лестничные пролеты, разрушенные снарядами в давным-давно проигранной войне. Бельевые веревки, мокнущие впустую под дождем. Слышны звуки радио.
但一连串丢脸的败仗打破了他无人能敌的传说,反抗军从黑影中站出,发动了袭击。
Однако едва он лишился нимба непогрешимого полководца, скрывавшаяся до сей поры оппозиция перешла в атаку.
双方似乎都无人能敌,但也都吃了败仗。南方的尼弗迦德入侵者在战场上节节败退,北方的“无上君主”被刺客暗杀。
Каждый казался непобедимым, но оба потерпели поражение. Захватчик с юга был отброшен назад, владыка Севера же пал жертвой убийц.
我们在一起 20 年了,不管我喝醉还是清醒,她都见过。我打胜仗,她给我接风;我打败仗,她会安慰我。
Мы двадцать лет вместе. Она меня видела и пьяного, и трезвого. Она рядом была, когда я победителем возвращался, и побитого перевязывала.
吃败仗!
Неудачник!
他们若不在非洲再吃一次败仗,那倒是怪事了。
I shall be surprised if they do not take another drubbing in Africa.
召回将军一事可能意味着他打了败仗。
The recall of the general could mean he had lost the battle.
那条狗掐过架而且显然吃了败仗。
The dog had been fighting and had obviously got the worst of it.
我似乎是吃了败仗,但不能抹杀自即位以来人民生活极大改善的丰功伟绩!
Пусть я побежден, но мой народ теперь живет лучше, чем до того, как я принял корону!