败家子儿
bàijiāzǐr
беспутный (блудный) сын, разоритель семьи
bàijiāzir
беспутный (блудный) сын, разоритель семьи
расточитель, мот; растратчик
bàijiāzǐr
see bàijiāzǐ(r) 败家子примеры:
政治家的败家儿子。
Мерзкий сынишка политика.
败家子习气
spendthrift style
我弟弟是我们家的败家子。
Мой младший брат - расточитель в нашей семье.
那小子,纯是个败家子
Этот парень полный лузер
我想,每个家庭恐怕都有个败家子。
Я думаю, что, пожалуй, в каждой семье есть блудный сын.
她的父亲不会让她嫁给一个败家子。
Ее отец не позволит ей выйти замуж за расточителя.
亲家儿子
племянник (по жене, мужу)
我不会再给你一毛钱了,败家子。
Ты от меня больше ни орена не получишь, выжига.
浪费者浪费之人,尤指浪费钱财的人;败家子
One who wastes, especially one who wastes money; a profligate.
到晚上,大儿子也没能回来。老王神思恍惚,担惊受怕,去了二儿子家。
К вечеру старший сын так и не смог вернуться. Лао Ван пребывая в замешательстве и тревоге пошел к младшему сыну [домой].
пословный:
败家子 | 子儿 | ||
1) семя, зерно
2) икра; яйцо
3) кость, фишка, шашка (в китайских шашках, шахматах)
4) патрон
5) чох, медяк
6) счётное слово пук, пучок; прядь
7) в словообразовании: мелкий твёрдый предмет, комок; ядро, зерно, крупинка, кусок
|