货员
такого слова нет
货 | 员 | ||
I сущ.
1) товар, груз, предмет; вещь
2) ценность; деньги, монета
3) человечишка; бран. лентяй; негодник; болван, дурень II гл.
1) подкупать; давать взятку; подмазывать
2) продавать
|
1) тк. в соч. служащий персонал; служащий
2) словообразовательный элемент существительных, обозначающих лиц некоторых профессий и специальностей, а также членство в органзации
|
в русских словах:
агент-приёмщик
收货员
киоскёр
售货亭的售货员 shòuhuòtíngde shòuhuòyuán
коробейник
1) 小贩, 商贩, 货郎; 流动售货员
ларёчник
〔阳〕〈口〉货亭售货员; ‖ ларёчница〔阴〕.
прилавок
работник прилавка - 售货员; 店员
продавец
2) (в магазине) 售货员 shòuhuòyuán, 店员 diànyuán, 营业员 yíngyèyuán
продавщица
(в магазине) 女售货员 nǚshòuhuòyuán, 女营业员 nǚyíngyèyuán, 女店员 nǚdiànyuán
ругачий
ругачие продавцы - 爱吵架的售货员
рыбник
〔阳〕 ⑴养鱼专家; 渔业专家; 渔场工作人员. ⑵〈旧〉鱼店售货员. ⑶鱼肉馅包子, 鱼肉馅饼.
экспедитор
发送员 fāsòngyuán, 发货员 fāhuòyuán
в примерах:
售货员; 店员
работник прилавка
售货员送货上门,便利群众。
The shop assistants sell goods from door to door for the convenience of the masses.
这家商店通常雇一些临时售货员来做圣诞节玩具生意。
The shop usually employs additional salespeople for the Christmas toy trade.
顾客很多,售货员应接不暇。
Очень много покупателей, у продавцов не хватает рук.
那位售货员累次出错。
That salesperson often makes mistakes.
售货员忘记找钱了。
The sales clerk forgot to give me change.
售货员对顾客很有礼貌。
Продавцы очень вежливы с покупателями.
售货员一件也没落下。
Продавец ничего не упустил.
那地精应该是从东面的某个地方出发,把炸药运向天谴之门。最谨慎的做法就是沿着山脊回到东面,向寄件人通报他们的送货员的遭遇。
По-видимому, он вез взрывчатку к Вратам Гнева откуда-то с востока. Разумнее всего будет вернуться вдоль гряды обратно на восток и сообщить отправителю о судьбе его гонца.
我叫送货员坐飞艇,可他偏不,他要搭地精的船!这下好啦,他迟到了,我家族珍贵的传家宝也没送来。
Я говорил курьеру лететь на дирижабле, но нет же, он предпочел плыть на этом гоблинском корабле! И вот теперь он где-то запропастился вместе с моими фамильными ценностями.
你正打算离开的时候,发现脚下有什么东西在动。一群蜘蛛接踵从送货员的床下爬了出来。它们这是要去哪儿?
Вы поворачиваете к выходу и уже собираетесь выйти из каюты, как вдруг замечаете под ногами что-то маленькое и движущееся. Из-под койки убитого курьера движется цепочка пауков. Куда же они направляются?
我的最后一批货物今天就该从塞拉摩运到了。船是来了,但我还没有收到送货员的消息。他押运着我们家族代代相传的宝物。
Сегодня из Терамора должна прибыть последняя часть принадлежащих мне вещей. Корабль уже причалил, но курьер до меня пока не добрался. А в ящике, который он должен был доставить, были фамильные ценности, которые моя семья передавала из поколения в поколение.
跟我长期合作的运货员——那个老伙计叫什么来着——在阿苏纳上空被击落了,我一周的补给就这么没了。像你这么厉害的人肯定可以找回我丢失的货物。
Моя еженедельная партия припасов пропала, когда моего надежного курьера, ну, ты знаешь, старину как-бишь-его, сбили в небе над побережьем Азсуны. <Такой крепкий малый/Такая крепкая девица>, как ты, без труда добудет эти товары.
那是个非常标准的售货员招牌笑容,感觉确实发自真心。你应该跟他好好学学。
Это была высококлассная ухмылка продавца, которая получилась почти искренней. Тебе стоит у него поучиться.
新来的女售货员计算正确无误。
The new salesgirl is accurate at figures.
售货员催促顾客作出选择。
The salesman hurried the customer to make a choice.
老太婆一个个地数出三十便士给了售货员。
The old lady counted out thirty pence and gave it to the shop assistant.
请贵店送货员在圣诞节多送些牛奶来。
Ask your roundsman for extra milk over Christmas.
大多数顾客更加愿意自己选择衣服,而不太爱采纳售货员的意见。
Most customers prefer to choose cloth themselves, rather take the advice of the sale assistant.
女售货员问我有没有正好的钱,因为商店没有零钱。
The salesgirl asked me if I had the exact sum, since the shop had no change.
他慢慢地重复他的地址,以便售货员小姐能把它记下来。
He repeated his address slowly so that the salesgirl can write it down.
那个少言寡语的姑娘自从当上售货员后变得活跃起来。
The quiet girl has come to life since she worked as a saleswoman.
我要买东西招呼售货员时,那个售货员对我不屑一顾。
The shop assistant was very supercilious towards me when I asked for some help.
"商店里的那个女售货员总是十分殷勤,希望使人人满意。"
The saleswoman in the shop is always eager to please everybody.
炸弹落下后几周了,我们第一次受到了攻击。那根本称不上一队人马,他们武器也比我们少。战斗中,有个售货员从伊凡身后扑向他,我吓傻了。伊凡被撞到地上,头正要被软糖装饰砸烂时,米契把那售货员爆头了。现在连伊凡都怪我没有好好掩护他。他妈世界毁灭了,我还得处理生气的男朋友。
Прошло несколько недель после бомбардировки. Сегодня на нас впервые напали. Группа была небольшая, и они были вооружены хуже, чем мы. Во время боя один парень, продавец из продуктового магазина, напал на Эвана сзади, сбил его с ног и уже собирался проломить ему череп. Я застыла на месте, не в силах ничего сделать, но Митчелл выстрелил прямо в голову нападавшему. Теперь Эван злится на меня за то, что я его не прикрывала. У нас тут конец света, черт возьми, а мне нужно успокаивать бойфренда.
想查出为什么市长每两周就会跟同一个看起来很可疑的送货员碰面。
Пытаюсь выяснить, зачем мэр раз в пару недель встречается с каким-то подозрительным курьером.