货色人
huòsèrén
дрянь
примеры:
他俩是同类货色,都是不可靠的人。
They are two of a kind and totally unreliable.
该死的人类!都是一样的货色!连痰盂里的一口痰都不如。
Клятые людишки! Все одним миром мазаны! Плевка вшивого не стоят!
该死的蜥蜴人!都是一样的货色!连痰盂里的一口痰都不如。
Клятые ящеры! Все одним миром мазаны! Плевка вшивого не стоят!
如果∗奥西登人∗只有他这种货色,那么……这么说吧,他的肌肉线条也不是很明显。
Если этот парень — всё, что могут предложить ∗народы Окцидента∗... Ну, скажем так, качком его не назвать.
现在没人敢进泥沼了,营地都荒废了。可是那里的泥炭啊…大师,绝对是极品货色!黑如沥青又油亮,不管拿来烧或是——
Теперь уже никто на болота не ходит, лагерь стоит пустой. А там такой торф, господин! Черный, как смола, маслянистый, и на растопку хорош, и на...
这一趟真是大丰收。七个女人、十个男人,全都健康又强壮,是顶级货。船长还不知道我们要把他们卖去哪里,但这种货色无论在哪里都能卖出好价钱。或许我们会航行到 [字迹无法辨识]
В этот раз улов вышел отличный. Семь женщин и десятеро мужчин, все здоровы и полны сил - отличный груз. Капитан еще не знает, где мы их продадим, но за таких мы всюду получим хорошую цену. Может, двинем в... [текст неразборчив]
пословный:
货色 | 人 | ||
1) товары; ассортимент; товар
2) перен. тип, людишки, сброд; дрянь
3) чушь, чепуха
4) богатство и женская красота
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|