贩卖奴隶
fànmài núlì
работорговля
торговля рабами
работорговля
в русских словах:
работорговец
贩卖奴隶者 fànmài núlì-zhě
работорговля
贩卖奴隶 fànmài núlì
примеры:
纪念废除跨大西洋贩卖奴隶二百周年国际日
Международный день празднования 200‑летия отмены трансатлантической работорговли
奴隶制和跨大西洋贩卖奴隶行为受害者国际纪念日
Международный день памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли
你在史凯利格群岛贩卖奴隶?
На Скеллиге торгуют людьми?
你是个贩卖奴隶的王子。为什么我要慷慨地把我的命运和你这样的家伙连在一起,就像我之前被迫的那样?
Ты принц и работорговец. С какой стати мне по доброй воле связывать свою судьбу с твоей? Со мной такое уже делали – насильно.
废止奴隶制、奴隶贩卖及类似奴隶制的制度与习俗补充公约
Дополнительная конвенция об упразднении рабства, работорговли и институтов и обычаев, сходных с рабством
如果你再执迷不悟,我会很乐意把你卖给残酷的奴隶贩子!
Если тебе так нравится эта идея, то я с радостью продам и тебя жестокому работорговцу!
黑铁奴隶贩子
Поработитель из клана Черного Железа
我不是奴隶贩子。
Я людьми не торгую.
疯狂的北海奴隶贩子
Безумный поработитель - пират Северного моря
白奴贩卖
торговля "белыми рабами"
这些奴隶贩子永远学不乖。
Работорговцы. Никогда ничему не учатся.
奴隶贩子来了,我们没指望了。
Приехал торговец, нет нам спасения.
我是奴隶贩子的愤怒...伤痕上的伤痕...
Я злоба работорговца... Шрам, что правит всеми шрамами...
嘲笑说你才不会相信奴隶贩子会真的关心。
Фыркнуть и сказать, что вы не верите в искреннее участие со стороны работорговца.
奴隶贩子之家的王子。你刚刚签署了自己的死刑令。
Принц из дома работорговцев. Этим признанием ты подписал себе смертный приговор.
奴隶贩子之间中没有文明,只有命令和鞭笞。
Нет среди работорговцев цивилизованности. Только слово и плеть.
说实话,撒布乔恩不算是一个老板。就是个奴隶贩子,没错。
Честно говоря, Сабьорн - не больно-то хороший владелец. Скорее, рабовладелец.
我真的不喜欢听到你把人叫做“货物”,我也不是奴隶贩子。
Я правда не люблю, когда людей называют товаром. И я не работорговец.
说实话,撒布约恩不算是个好老板。他比较像是个奴隶贩子,没错。
Честно говоря, Сабьорн - не больно-то хороший владелец. Скорее, рабовладелец.
你认出这伤疤是蜥蜴人奴隶的记号。飞快地向她保证,你不是奴隶贩子。
Вы узнаете шрам – таким ящеры клеймят своих рабов. Быстро заверить ее в том, что вы не работорговец.
奴隶贩子只有一个追求:那就是把他的命令一丝不苟地执行下去。
Единственная его цель — убедиться в том, что его приказы исполняются в точности.
回答说你不是奴隶贩子,你希望这艘船能得到自由,也希望它反过来帮助你。
Ответить, что вы не рабовладелец. Вы хотите освободить ее, и надеетесь, что в знак благодарности она поможет и вам.
别和我谈正义,你这个奴隶贩子。他身上有我们一个同伴的财物,凶手就是他。!
Вот еще мне ты о правосудии не втирай, рабовладелец. У него при себе вещи одной из наших. Он виновен.
你让它听起来像一个死亡的狂欢节!屠杀!混乱和死亡,都是兽人带来的。我们认为我们还算幸运,他们当时没有把我们全吃掉,而是圈养起来,卖给奴隶贩子。我们躲过了死亡,却依然面临着死亡。
Ты так говоришь, словно к нам прибыл бродячий цирк! Скорее, передвижная бойня! Эти орки сеют смерть и разрушения. Подумать только, мы считали, что нам повезло, когда они не съели нас сразу, а просто продали в рабство. Мы ушли от неминуемой смерти, только чтобы обрести неминуемое бессмертие. Вот уж действительно - из огня да в полымя!
我们遇到了一些试图过桥的奴隶贩子,他们声称他们的奴隶不算人,所以不需要缴纳过路费。
У моста мы встретили работорговцев. Они считают, что за проход рабов тролли брать плату не должны.
你也是,其中一员,对吗?一个贵族?一个来自战争王室的奴隶贩子?没错,看来我想对了!
Ты, я гляжу, из этих? Аристократ? Рабовладелец даже, из Дома Войны? Да, верно я тебя опознал!
我见过他们的奴隶贩子从纳兹米尔的沼泽中拖回鲜血巨魔,还有其他黑暗的怪物。
Я видел даже, как их поработители забирают троллей крови и других жутких монстров из болот Назмира.
如果你对此感兴趣的话,就到灼热峡谷去,杀死你见到的所有黑铁工头和黑铁奴隶贩子。
Если вы считаете, что ваша квалификация достаточна для этой должности, отправляйтесь в Тлеющее ущелье и уничтожьте всех встреченных вами надсмотрщиков Черного Железа и работорговцев Черного Железа.
我们必须救出那些士兵,不能让他们被当作奴隶卖掉,或者更惨……
Мы должны спасти своих солдат, пока их не продали в рабство или еще что похуже...
我就只和你说,你这穿着华贵的人。不过指不准哪天我还是会把你这样的奴隶贩子带到净源导师那儿的!
Скажу прямо, чешуя, если придется выбирать между алыми и тобой, – я выберу тебя. Хоть ты и рабовладелец.
哦,对了,带上这个火把。你在路上会穿过他们的市场,那是他们拍卖奴隶的地方。
И возьми этот факел. Ты будешь проходить мимо рынка, где они сбывают рабов на аукционе.
你是个蜥蜴人。也许还是个奴隶贩子。为什么我要慷慨地把我的命运和你这样的家伙连在一起,就像我之前被迫的那样?
Ты – ящер. Возможно, рабовладелец. С какой стати мне по доброй воле связывать свою судьбу с твоей? Со мной такое уже делали – насильно.
他下命令让船员把所有人都铐起来,当做奴隶卖掉!他们带来的链条多得足够捆住每一个人!
Он приказал своим людям заковать всех в цепи и продать в рабство! Цепей у них с собой достаточно!
пословный:
贩卖 | 奴隶 | ||
1) торговать; перекупать, перепродавать скупленные вещи, барыжничать; перекупка, перепродажа; перекупной, торговый
2) пропагандировать ложные взгляды
|
раб, холоп; рабский; рабовладельческий
|