贩卖
fànmài
1) торговать; перекупать, перепродавать скупленные вещи, барыжничать; перекупка, перепродажа; перекупной, торговый
贩卖人口 торговать живым товаром
贩卖者(人) перекупщик, перепродавец
贩卖合作社 торговая кооперация
2) пропагандировать ложные взгляды
ссылки с:
贩售fànmài
торговатьfànmài
обр. пропагандировать ложные взгляды (букв. торговать, сбывать)fànmài
1) продажа || продавать
2) торговля || торговать
fànmài
商人买进货物再卖出以获取利润:贩卖干鲜果品◇打着辩证法的旗号贩卖不可知论的哲学观点。fànmài
(1) [vend; peddle; sell]∶买进货物后出卖
贩卖水果
(2) [traffic]∶怀着骗人的目的做事或说话
多年一直贩卖这种毒品, 并未被发觉
fàn mài
商人买入货物而转售给消费者。
汉书.卷七十二.贡禹传:「市井勿得贩卖,除其租铢之律。」
初刻拍案惊奇.卷三十一:「得些银子,买马去青州镇州上贩卖。」
fàn mài
to sell
to peddle
to traffic
fàn mài
traffic; peddle; sell; marketing:
贩卖妇女 traffic in women
贩卖人口 traffic in person
贩卖牲口 deal in draught animals
贩卖色情 sexploitation
贩卖色情者 sexploitationist
fànmài
peddle; sellpeddle; sell; traffic; vend
1) 商人买进货物再加价卖出以获取利润。
2) 喻宣扬他人的某种学说或主张。含贬义。
частотность: #10564
в русских словах:
барышничать
-аю, -аешь〔未〕 (чем 或无补语)〈旧〉做小投机买卖, 贩卖; ‖ барышничество〔中〕.
букинистический
〔形〕贩卖古旧书的, 古旧书商的. ~ магазин 古旧书店. 〈〉 Букинистическая книга 只有在旧书商处才能买到的书.
виноторговля
〔阴〕卖酒业, 酒类贩卖.
закладка
3) жарг. 用于无接触方式进行贩卖的毒品藏匿处, 埋包
контрабанда
заниматься контрабандой (- 进行)走私; 贩卖私货
наркобизнес
〔阳〕贩毒, 贩卖毒品.
перчаточник
手套贩卖商
порнобизнес
〔阳〕制黄贩黄(制造和贩卖淫书、淫秽音像制品).
продавец
1) 卖主 màizhǔ, 贩卖人 fànmàirén
работорговец
贩卖奴隶者 fànmài núlì-zhě
работорговля
贩卖奴隶 fànmài núlì
самогонщик
〔阳〕〈俗〉私酿酒的人; 贩卖私酿酒的人; ‖ самогонщица〔阴〕.
скотопромышленность
〔阴〕饲养与贩卖肉畜(业); 买卖肉畜(业).
синонимы:
примеры:
坐列贩卖
сидеть на базаре и торговать с лотка
贩卖者(人)
перекупщик, перепродавец
贩卖合作社
торговая кооперация
白奴贩卖
торговля "белыми рабами"
国际合作预防和打击偷盗和非法贩卖机动车辆会议
конференция "Международное сотрудничество в борьбе с кражами и незаконным оборотом автотранспортных средств"
偷窃和非法贩卖机动车辆问题会议
Конференция по проблеме кражи и незаконного оборота транспортных средств
取缔非法贩卖危险药品公约
Конвенция по борьбе с нелегальной торговлей сильнодействующими средствами
禁止贩卖人口及取缔意图营利使人卖淫的公约
Конвенция о борьбе с торговлей людьми и с эксплуатацией проституции третьими лицами
禁止贩卖成年妇女公约
Конвенция о борьбе с торговлей совершеннолетними женщинами
欧洲贩卖妇女以图性剥削问题会议
конференция по торговле женщинами в целях сексуальной эксплуатации
禁止贩卖人口及取缔意图营利使人卖淫的公约最后议定书
Заключительный протокол Конвенции по борьбе с торговлей людьми и с эксплуатацией проституции
美洲国际贩卖未成年人问题公约
Межамериканская конвенция о международной торговле несовершеннолетними
禁止贩卖白奴国际协定
Международное соглашение о борьбе с торговлей белыми рабынями
禁止贩卖妇女和儿童国际公约
Международная конвенция о борьбе с торговлей женщинами и детьми
禁止贩卖成年妇女国际公约
Международная конвенция о борьбе с торговлей совершеннолетними женщинами
禁止贩卖白奴国际公约
Международная конвенция о пресечении торга женщинами
纪念废除跨大西洋贩卖奴隶二百周年国际日
Международный день празднования 200‑летия отмены трансатлантической работорговли
贩卖黑奴及其废除的国际纪念日
Национальный день памяти о торговле рабами и ее отмены
奴隶制和跨大西洋贩卖奴隶行为受害者国际纪念日
Международный день памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли
禁止贩卖妇女和妇女性奴役国际女权主义网
Международная феминистская сеть по борьбе торговли женщинами и женского сексуального рабства
关于儿童权利公约的执行,特别是剥削童工 、抵押劳工、贩卖儿童问题的国际讨论会
Международный семинар по вопросам осуществления Конвенции о правах ребенка с особым упором на вопросы, касающиеся эксплуатации детского труда, принудительного труда и торговли детьми
关于在战略稳定贩卖进行合作的联合声明
Совместное заявление по сотрудничеству в области стратегической стабильности
西非打击贩卖儿童活动多边合作协定
multilateral cooperation agreement on combating child trafficking in West Africa
防止贩卖人口及意图营利使人卖淫行动纲领
Программа действий по предотвращению торговли людьми и эксплуатации проституции третьими лицами
修正1904年5月18日在巴黎签订的禁止贩卖白奴国际协定和1910年5月4日在巴黎签订的禁止贩卖白奴国际公约的议定书
Протокол об изменении Международного договора, подписанного в Париже 18 мая 1904 года, о действительном предупреждении преступной торговли, известной как торговля белыми рабынями, и Международной конвенции о борьбе с торговлей белыми рабынями, подписанной
修改1923年9月12日在日内瓦缔结的禁止猥亵图书流通与贩卖公约的议定书
Протокол об изменении Конвенции о пресечении распространения порнографических изданий и торговли ими, заключенной в Женеве 12 сентября 1923 года
修改1921年9月30日在日内瓦缔结的禁止贩卖妇孺公约和1933年10月11日在日内瓦缔结的禁止贩卖成年妇女公约的议定书
Протокол об изменении Конвенции о борьбе с торговлей женщинами и детьми, заключенной в Женеве 30 сентября 1921 года, и Конвенции о борьбе с торговлей совершеннолетними женщинами, заключенной в Женеве 11 октября 1933 года
非法贩卖文化财产问题区域讲习班
Региональный семинар по вопросу о незаконном обороте культурных ценностей
南盟防止和打击贩卖妇女儿童从事卖淫公约
Конвенция СААРК о предотвращении торговли женщинами и детьми в целях проституции и борьбе с ней
反对贩卖妇女和强迫卖淫行动讨论会
Семинар по мерам борьбы против торговли женщинами и насильственной проституции
贩卖人口、特别是贩卖妇女和儿童行为的受害者人权问题特别报告员
Специальный докладчик по аспектам прав человека жертв торговли людьми, особенно женщинами и детьми
西非和中非贩卖儿童问题专门会议
специальное совещание по вопросу о торговле детьми в Западной и Центральной Африке
废止奴隶制、奴隶贩卖及类似奴隶制的制度与习俗补充公约
Дополнительная конвенция об упразднении рабства, работорговли и институтов и обычаев, сходных с рабством
关于欧洲预防和打击为性剥削目的贩卖妇女行为的指导方针的海牙部长宣言
Гаагская декларация министров о европейских руководящих принципах, касающихся предупреждения торговли женщинами для целей сексуальной эксплуатации и борьбы с ней
联合国湄公河次区域贩卖妇女儿童问题工作组
Рабочая группа Организации Объединенных Наций по торговле женщинами и детьми в бассейне реки Меконг
关于西非和中非贩卖和剥削儿童问题的亚穆苏克罗宣言
Ямусукрская декларация по вопросу торговли детьми и их эксплуатации в Западной и Центральной Африке
对贩卖妇女行为零容忍运动
кампания "нулевой терпимости" к незаконному ввозу женщин
他是靠贩卖军火发迹的。
He rose (made a career for himself) by dealing in munitions.
贩卖牲口
deal in draught animals
贩卖色情
sexploitation
贩卖色情者
sexploitationist
忽视或忽略的待遇,包括拐卖、贩卖、性虐待
пренебрежительное отношение к женщине, выражающееся в торговле ею как товаром, насильственном похищении с целью продажи и сексуальном насилии
小贩划艇(贩卖商品并将大船的垃圾运走的小划艇)
шлюпка частного поставщика провианта на суда
小贩艇(贩卖商品并将大船的垃圾运走的小划艇)
маркитантский шлюпка
小贩艇(贩卖商品并将大船垃圾运走的小划艇)
маркитантский лодка
贩卖女孩, 利用女孩进行卖淫和色情活动, 拐骗, 强奸, 乱伦, 遗弃
торговля малолетними девочками, организация проституции несовершеннолетних, похищение, изнасилование, вступление в кровосмесительную половую связь и оставление на произвол судьбы
维恩斯通博士正在研究新的星尘——这可是本季度奥格瑞玛最热门的玩意,它能令一切都闪闪发光。如果我们将它投放市场的话,肯定要赚翻了!不过珠宝匠协会不允许我们贩卖它,除非我们完成一些“活体实验”——因为他们觉得使用魔法尘可能会导致危险什么的。好吧,看来我们得迎合他们一下。把这袋星尘拿上,找些人来测试星尘2号。
Доктор Вернстром работает над новой звездной пылью. Сейчас в Оргриммаре модно носить все блестящее, так что если нам удастся разрекламировать звездную пыль на рынке, она обязательно станет хитом сезона! В свою очередь, Союз ювелиров не позволит нам пустить пыль в продажу, пока та не прошла "практические" испытания. Представь себе, они боятся, что магическая пыль может представлять какую-то опасность для здоровья. Давай развеем их сомнения. Возьми-ка эту сумку и опробуй "Звездную пыль № 2" на обывателях.
土地精靠着贩卖寇塔混合咔啡日子也过得不错,但因为我表哥干的好事,现在那里成了危险之地。为了他的那点小算盘,他让山上的野生动物拼命吃咔啡果。
Груммели торгуют кафой и неплохо наживаются, но теперь это стало опасно благодаря моему родственничку. Он там все на уши поставил, хотел кафой разжиться.
这是一份俘虏名单,他们似乎即将被贩卖……甚至是处死。
Это список пленных, их явно ждет перевод в другое место – или, чего доброго, казнь!
是的,许多人家的千金小姐,都会拜托她熬香膏来用。据说她手工自制的品质,比市面上贩卖的还要好。
Многие девушки заказывают у неё домашний парфюм. Говорят, что её духи и масла лучшие на рынке.
当然。贩卖,定做,精炼,都是铁匠铺的生意。
Конечно! Я продаю оружие, делаю оружие на заказ, чиню оружие. Я же кузнец!
本店贩卖的鱼全部都是「超·新鲜」的鱼。
Я продаю только свежайшую рыбу.
购买物品的价钱增加 10%,贩卖物品的价钱减少 10%。
Цены купли-продажи ухудшены на 10%.
要是你的锻造功力不错,应该就能自己去利用盖玛尔的锻炉做出来。总之,我很快就能开始贩卖这些。
Если ты умеешь работать молотом, можешь себе такое сделать в кузнице Гунмара. В любом случае у меня скоро будет кое-что на продажу...
不久之后,我就会有东西可以贩卖了。
У меня скоро будет кое-что на продажу...
我贩卖上好的蘑菇跟其他菌类。
У меня лучший выбор грибов и грибков.
费希斯,他们根本不关心我们。关心的话,我们现在就不会身陷灰烬之中,靠着贩卖小饰品为生。
Фетис, им на нас плевать. А если бы было не плевать, мы бы не сидели по колено в пепле, стараясь продать дурацкие безделушки, чтобы на еду хватало.
我会一夜暴富,再也不贩卖这些小玩意了。
Я мог бы разбогатеть, и тогда мне не пришлось бы торговать этими побрякушками.
我很乐意收购或贩卖任何你要的东西。
Я буду рад и счастлив купить или продать все, чего ты пожелаешь.
我贩卖上好的伞菌跟其他菌类。
У меня лучший выбор грибов и грибков.
我听说你可以在赛瑞迪尔的黑市贩卖锻莫的遗物,而且也能卖得不错的价钱。
Слыхал я, что двемерские артефакты можно продать на черном рынке в Сиродиле. Они по неплохой цене идут.
我贩卖远从陶森特来的布料,还有贵族喜欢的戒指。
Я мог бы рассказывать о них месяцами. Я продаю наряды из далекого Туссента и кольца, достойные любого аристократа.
麻药粉||效果:使用麻药粉不会产生任何好处。相对地,这种迷幻药会使它的使用者感觉昏迷而且失去知觉。调制:此药水藉由混合包含一个单位的朱砂、一个单位的硫磺和三个单位的水银;必须使用非常高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:无。麻药粉是种在富裕的年轻人和泰莫利亚的黑社会成员间的普遍迷幻药。强大的犯罪组织谨慎地保护关于它的生产秘密。虽然王国的法律禁止贩卖药物,但是麻药粉还是犯罪黑社会首领巨大利益的来源。
Фисштех||Действие: Прием фисштеха не дает никаких благотворных эффектов. Наоборот, приняв наркотик, человек чувствует себя оглушенным и может потерять сознание. Приготовление: Фисштех готовится из смеси ингредиентов, которые содержат в целом одну меру киновари, одну меру квебрита и три меры гидрагена. В основе должен лежать крепкий высококачественный алкоголь.Срок действия: длительный.Токсичность: отсутствует.Фисштех - популярный наркотик среди богатой молодежи и членов темерского преступного мира. Могущественные преступные организации ревностно хранят секреты его производства. Хотя законы королевства запрещают торговлю наркотиками, фисштех приносит огромную прибыль главарям преступного мира.
如果你想要自己取得成份,你需要包含取自动物和植物原料的图片和说明的书籍,贩卖秘密商品的小贩则是你的另一个选择,只不过他们会敲你竹杠。
Если хочешь сам получать компоненты, тебе понадобятся книги с рисунками и описаниями компонентов, извлекаемых из растений и животных. Можно еще к торговцам обратиться, но они настоящие грабители.
闭嘴,你这个混帐。你带领这群盗匪,所以你一定很清楚他们贩卖孩子给火蜥帮,而且你也很清楚强暴和谋杀的经过。你们都一样,都有罪!
Заткнись, ублюдок. Ты привел эту свору подлецов, а значит, ты не мог не знать, что они продают детей Саламандрам, знал про убийство и изнасилование. Плевал я на тебя. Вы здесь все одинаково виновны!
薇丝娜||城郊酒馆的酒吧女侍。薇丝娜是位果敢的女孩。她贩卖食物与酒。
Рита||Барменша из придорожной таверны в Предместьях. Бойкая девушка. У нее можно купить еду и выпивку.
我被迫在这里贩卖我的货物。
Черт, вместо того, чтобы купаться в деньгах в Торговом квартале, я вынужден продавать свои товары в Предместье.
你误解我了。我觉得他贩卖偷来的东西其实挺酷的,而且很有∗帮派范儿∗。
Ты меня не так понял. Продажа краденого — это суперкруто и очень ∗по-гангстерски∗.
“是啊,你主要就是做这个的。”他钦佩地点点头。“自由很伟大,是它让独立企业家,就像我这种,能够以很有竞争力的价格贩卖优质产品。”
Да, это в вас главное, — он с признательностью кивает. — Свобода — великая штука, это она позволяет независимым предпринимателям вроде меня продавать качественные товары по достойным ценам.
我觉得我们应该∗贩卖∗这个。
Думаю, нам нужно его ∗продать∗.
一个加姆洛克大黑帮头目,专门从事毒品生产和贩卖的——是个很坏的人。
Глава крупной преступной группировки в Джемроке. Специализируется на производстве и продаже наркотиков. Очень плохой человек.
雪花飘落在这个公用事业区——图书馆,花店,还有贩卖自家美酒的萨拉米尔泽餐厅。还有妓院,毒贩老巢和泽姆拉基的拆車厂。
Снег опускается на район: на библиотеку, цветочный магазин, сарамиризский ресторан, где подают домашнее вино. А еще на бордели, наркопритоны и нелегальные автомастерские ∗земель∗.
金,是真的吗?他不需要许可证就能贩卖商品?
Ким, это правда? Ему действительно не нужно разрешение для торговли?
糖果贩卖机被改装过了,里面装了上几个骰子。
Автомат с конфетами переделали под хранение тысяч кубиков.
听说你贩卖陷阱。
Я слышал, ты торгуешь ловушками.
那个贩卖毒品的骗子逍遥法外!
Этот выродок безнаказанно продает отраву!
旅店边有个士兵在贩卖取自萨宾娜处刑场的遗物。
Рядом с корчмой какой-то солдат торгует свечками, которые остались после казни Сабрины.
狩魔猎人向艾妮卡询问记忆玫瑰,这名女孩曾经贩卖这些花朵,但未曾亲手摘取,她是从一名爱慕者手中得到玫瑰的。
Ведьмак спросил о розе памяти Анешку. Девушка когда-то продавала эти цветы, но не собирала их сама. Розы ей приносил Седрик.
我认为他贩卖的是有害物品,因此我需要该配方加以证明,那个混蛋知道我的盘算而谨慎提防着。你是狩魔猎人,自然有你的门道…
По-моему, то, что он продает, вредно. А рецепт мне нужен как доказательство. Этот мерзавец прознал о моих планах и бережет рецепт пуще ока. Но ты, ведьмак, знаешь разные способы...
他贩卖全新的钉子,其数量之多足以将所有仙尼德会议的关系人都钉上木桩,不过这只是微末细节。只要买卖双方都高兴,谁会在意这么多?
Правда, гвозди, которые он продавал, были новыми, а их количества хватило бы на то, чтобы распять всех участников Танеддского сборища. Но кто же станет обращать внимание на такие мелочи, пока и покупатели, и продавец довольны?
努马强有力的助手,另一方面以贩卖所谓健康饮食基础的「健康食品」之类的作为副业。
Подручный Могучего Нумы подрабатывал в том числе продажей здоровой пищи, ибо лишь здоровое питание может служить основой для сбалансированной диеты.
荣誉是买不到的。荣誉无法贩卖,因为其价值比世上所有宝藏都还珍贵。但丢了荣誉却是有可能的,而且一旦到此地步永远都无法洗刷名声。真正有荣誉心的人会坚持到底、面对所有挑战、永不撒谎。
Честь - это нечто, чего нельзя купить. Чести нельзя также продать, ибо стоит она больше, нежели все сокровища мира. Можно ее однако утратить, а тот, кому такое случится, покроет себя навеки позором. Настоящий человек чести всегда отвечает за свои поступки, принимает вызов и брезгует ложью.
有些商人会贩卖稀有物品,有时还有划满记号的神秘地图,似乎在暗示藏了猎魔人装备图纸的地点。
Некоторые купцы имеют дело с редкими товарами, включая таинственные карты, на которых отмечены тайники с чертежами ведьмачьего снаряжения.
商人不同,贩卖物品的价格也会有差异。举例来说,铸剑师卖的剑可能会比护甲匠便宜。
Различные торговцы дают разную цену за один товар: так кузнец заплатит вам за меч больше, чем бронник.
特定的商人会贩卖还原魔药。此魔药可以让你回收所有已分配的能力点数,并如你所愿重新分配。
У некоторых купцов можно найти Эликсир очищения. Это зелье вернет все потраченные очки умений, так что вы сможете перераспределить их заново.
船匠贩卖各式各样的小艇和帆船,满足你所有的航海需求。
У лодочного мастера можно купить лодку для морских путешествий.
卡罗伯塔森林是以陶森特目前女爵的祖母卡罗琳娜·罗伯塔公爵夫人命名的,她最喜欢在这座森林里举办盛大的捉迷藏游戏。森林外围有一座小型的猎人休息站,后来成为幽静的弗兰卡拉兹村庄,猎人、伐木工与养蜂人都会在这里贩卖森林的物产。这座村庄每年会热闹一次,因为卓斯塔玛拉伯爵每年会在这里举办森林节,邀请全宫廷的人来一场打猎盛会。
Леса Кароберты названы по имени бабки теперешней досточтимой княгини - княгини Каролины-Роберты, которая обожала устраивать здесь игру в прятки. Находившаяся на краю пущи промысловая фактория разрослась в спокойную деревеньку под названием Франколар. Сюда прибывают охотники, лесорубы или бортники, чтобы продать лесные богатства. Особенно оживает деревня раз в году, когда барон Трастамара устаивает для своего двора ежегодный Праздник Леса с охотой.
好…继续。此财政年度内,你是否收购了贝壳,并且意图贩卖当中的珍珠?
Хорошо. Далее. Приобретали ли вы в текущем налоговом году раковины с целью продажи находившихся в них жемчужин?
拜访诺维格瑞商家,问问是否有人贩卖铝硼锆钙
Поискать кристаллы паинита у новиградских купцов.
谁想得到呢?骑士去贩卖葡萄酒,反而是猎魔人来保卫平民…
Где ж такое видано? Рыцари вином торгуют, а простых людей какой-то ведьмак должен защищать.
史凯利格商人会贩卖群岛上各个小岛的地图。这些地图能解开快速移动功能,让你迅速移动至这些小岛上的路标,连没去过的小岛都可以抵达。
У скеллигских купцов можно купить карты отдельных островов архипелага. Такие карты позволят использовать быстрый переход к некоторым точкам этих островов, даже если вы там никогда не бывали.
你可以在商店购买或出售物品,但并不是所有店家都货物齐全。如果你想要买到物美价廉的商品,就得货比三家,因为不同的商店会以不同的价格贩卖同样的商品。
В магазинах вы можете покупать и продавать товары, однако не все торговцы согласятся купить что угодно. Чтобы найти лучшую цену, загляните к нескольким торговцам: в разных лавках стоимость одних и тех же товаров различается.
我这儿以便宜价格贩卖各种信仰的圣物!目前有现货的包括:先知雷比欧达的右股骨(另外也有一副他少年时期的)、瑟瑞卡尼亚金龙的圣鳞、梅里泰莉乳汁的护符、将萨宾娜·葛丽维希格处烧死用的火把。
Реликвии для адептов любого вероисповедания по сниженным ценам! В наличии среди прочих имеются: правая бедренная кость пророка Лебеды (и еще одна, с тех времен, как он был мальчонкой), чешуйка золотого дракона из Зеррикании, филактерий с каплей молока из груди Мелителе, а также головня из костра, на котором сгорела святая Сабрина Глевиссиг.
波格斯·史丹提的家在新年后第三天遭到搜查,他是伪造画作、与商人集团合作贩卖假画的嫌犯。此报告以一式三份书写。
Обыск дома Боргеза де Стенте, подозреваемого в подделке картин и в пособничестве шайке торговцев поддельными произведениями искусства, произведен на третий день после Саовины. Настоящий рапорт составлен в трех экземплярах.
我们这儿有本地货也有外国进口货,有稀有书籍也有珍贵宝石,最近还有我们勇敢又高尚的女巫猎人从法师那里没收来的独家商品(法师是我们美丽城市的毒瘤,慷慨的女巫猎人特许我们贩卖这些商品)。
Предлагаем местные и экзотические товары, редкие книги, драгоценные камни и целый ряд уникальных предметов, конфискованных у новиградских чародеев - мерзости, поразившей наш прекрасный город, - отважными и доблестными Охотниками на колдуний (и с их же позволения выставленных на продажу).
我专门贩卖可以解痒的油膏。
У меня можно разжиться мазью, которая облегчает зуд.
·必须先加入我们工会,证明自己的能力之后,才能在诺维格瑞铸造、贩卖盔甲和头盔。
- В Новиграде никто не может ковать и продавать латы, кольчуги и шлемы, пока не вступит в цех и не предъявит свидетельство мастера.
我以为他只是贩卖焚香。
Мне казалось, это благовония.
你贩卖毒品吗?
Ты продаешь наркотики?
你在史凯利格群岛贩卖奴隶?
На Скеллиге торгуют людьми?
他因贩卖毒品被捕。
He was pinched for pushing drugs.
他在向小学生贩卖海洛因时被捕。
He was caught pushing heroin to schoolchildren.
她因贩卖海洛英而被捕。
Её арестовали за торговлю героином.
他被指控贩卖毒品而被关进监狱。
He was sent to prison on a narcotics charge.
法律禁止贩卖毒品。
The sale of narcotics is proscribed by law.
展示贩卖货物的地方零售商店中商品陈列和销售的部分
The part of a retail store in which merchandise is displayed and sales are made.
坦率地说,你们如此期待与他合作让我很惊讶——就我而言,他们那种人比约苏尔·高尔山的矮人商贩卖的破旧马车还不可靠。
Если честно, меня удивляет, что вы так охотно согласились с ними сотрудничать. Это племя еще менее надежно, чем подержанные гномьи фургоны из Ютул-Гора!
在右上角的星星, 代表了与你交易的人目前对你的态度。而态度也决定 了你为贩卖品所需要付出或获得的价格。态度越高,价位也就越合理。你可以通过捐赠,来改善对方对你的态度。
Звезда справа вверху показывает, как торговец к вам относится. Чем лучше его отношение, тем ниже для вас будут цены в его лавке. Вы можете завоевать расположение торговца, сделав ему подарок.
这个女商人在贩卖不祥的魔法啊!
Эта торговка продает какую-то дурную магию!
恶棍的贪婪让他暴露了,他在贩卖属于净源导师的东西。他看到我手下的人要抓他,就逃跑了。
Злодея подвела жадность: он принялся подторговывать личными вещами пропавших. Но когда я послал за ним людей, он заметил их и сбежал.
我曾在浮木镇贩卖配方。我可以做会老本行。你要什么都可以。
Я раньше в Дрифтвуде торговала рецептами. Могу что-то продать тебе. Что захочешь.
你是个贩卖奴隶的王子。为什么我要慷慨地把我的命运和你这样的家伙连在一起,就像我之前被迫的那样?
Ты принц и работорговец. С какой стати мне по доброй воле связывать свою судьбу с твоей? Со мной такое уже делали – насильно.
嗨,几天前我还被病痛折磨,就因为吃了他们在市场上贩卖的烂鱼。
Всего пару дней назад меня мучили страшные колики. А все эта тухлая рыба, которую на рынке продают.
饿了吗,“捧友”?何不到贩卖部晃晃,找个东西吃?我们的东西绝对超乎想像。
Проголодался, ковбой? Тогда почему бы не прошвырнуться до торгового киоска? В нашем коррале можно отведать знатных харчей.
西部动作让我看了都饿了。何不去贩卖部买些热狗来吃。
Йи-хо! Что-то я от всех этих пострелушек проголодался. Самое время прогуляться до торгового киоска и затариться хот-догами.
视前哨基地总人口数产生收入。使前哨基地更幸福。贩卖帮派服装和武器。
Приносит доход, пропорциональный числу жителей. Повышает уровень счастья. Создает оружие и костюмы.
我在哪里可以找到这些贩卖机?
Где мне найти эти автоматы?
游乐园之中,有好几个贩卖机能给你特殊游乐园奖章。
На территории парка расположено несколько автоматов с особыми медальонами.
娱乐场游戏机代币在干岩谷指定代币机都有贩卖。
Жетоны для аркады можно получить в любом из маркированных автоматов в "Сухом ущелье".
贩卖机在哪里?
Где эти автоматы?
食指大动自动贩卖机
Едатрон
避难所标示牌 贩卖部
Убежище пищеблок
要贩卖道具,选择道具栏中的道具后按[Click]即可。您要卖的道具会显示在商人道具栏的顶端。
Чтобы продать предмет, выберите его в своем окне нажатием [Click]. Предметы, которые вы предлагаете, отображаются наверху окна предметов торговца.
按[LTrigger]进入您的道具栏,然后选择道具即可贩卖。您要卖的道具会显示在商人道具栏的顶端。
Нажмите [LTrigger], чтобы перейти к своему окну и выбрать предметы на продажу. Предметы, которые вы предлагаете, отображаются наверху окна предметов торговца.
想要鱼头吗?特价贩卖,仅供你买。
Как насчет рыбьей головы? Спецпредложение, только для вас.
我不会提供更多血清让你贩卖、私藏或丢弃。
Я даю ее вам не для того, чтобы вы продавали, выбрасывали или копили ее.
督学英格兰姆说她已经修好餐厅里的核口可乐贩卖机。
Проктор Инграм говорит, что отремонтировала в столовой автомат с ядер-колой.
他们一定靠这种地方赚了很多钱,像人们贩卖未来的希望。
Они должны были зарабатывать целые состояния. Продавали людям шанс на будущее.
可别赤手空拳踏出巨墙一步!高品质自卫武器贩卖中。
Не высовывайтесь за Стену без защиты! В продаже высококачественные средства самообороны!
我以为他们都忙着解放自动贩卖机,或是释放电脑终端机,或是……
А я-то думал, они заняты. Освобождают торговые автоматы или спасают компьютерные терминалы...
你会为了拯救核口可乐贩卖机而杀了自己的同伴吗?那些根本已经脱离现实了。
А ты убьешь человека ради того, чтобы спасти автомат с ядер-колой? Они совершенно оторваны от действительности.
去你的。你想分比较多钱,那运输和贩卖药物的麻烦事就交给你了。
Да иди ты! Это был твой выбор. Раз захотелось получить больше разбирайся с их перевозкой и продажей самостоятельно.
接下来是第三轨酒馆。这里贩卖联邦最脏的饮料,却是和药商或其他社会败类碰面的最佳地点。
Еще есть "Третий Рельс". Пойло там самое хреновое во всем Содружестве зато всегда полно наемников и прочих мутных типов.
总之,由于我的主要功能,就是贩卖和经销酒精饮料,所以我得问:您需要什么吗?
Ладно, все-таки моя основная функция это продажа и распространение алкогольных напитков. Так что я должен спросить: пить-то что будете?
嗨,那个……呃……崔维斯那家伙死了。我是升·克沃斯基……呃,贩卖优良食水的小贩……我想我会接手播放音乐。
Привет, ну что... э-э... Этот парень, Трэвис, погиб. С вами Шен Кавольски... э-э... продавец прекрасной воды... И, похоже, теперь ставить музыку буду я.
购买价格-10%,贩卖价格+10%
Цена товаров при покупке ниже на 10%, при продаже выше на 10%
我们困在这里已经两周了。我们每天都听一下每台车上的广播,好让车子的电池还能使用,而且我们还听到个循环讯息。军方说要撤离城市。听到这消息实在是太难过了,但这就解释了为什么到现在都没有救援工作。有一辆卡车在大学的贩卖机补货,所以我们还有食物,但如果我还能活着离开这儿,我这辈子都不想再看到花花公子苹果。
Насколько мы смогли определить, прошло две недели, как мы здесь застряли. Каждый день ненадолго включаем рации на всех машинах, чтобы батарейки не кончились. Только что услышали какую-то передачу на повторе. Что-то от военных об эвакуации города. Из-за помех плохо слышно, но это объясняет, почему до сих пор нет спасателей. Тут грузовик поставщика для университетских торговых аппаратов, так что продукты у нас есть. Но если удастся отсюда выбраться, яблоки от "Дэнди бой" я больше в рот не возьму.
好像走进纪念品贩卖区一样。
Мы что - залезли в сувенирную лавку?
начинающиеся: