贫瘠之盾
_
Щит Степей
примеры:
保卫贫瘠之地
Во спасение Степей.
新的奖励路线:贫瘠之地
Новая лента наград: Степи
是我,征服了贫瘠之地!
Нет. Это я сломила их!
英雄的召唤:南贫瘠之地!
Воззвание к героям: Южные степи!
大酋长的命令:北贫瘠之地!
Приказ вождя: Северные степи!
大酋长的命令:南贫瘠之地!
Приказ вождя: Южные степи!
贫瘠之地以东的环境糟糕至极
Ты в Степях почуешь вкус пыли на губах,
你去贫瘠之地!先从步兵做起。
Отправляйся в Степи! Мы сделаем из тебя настоящую рубаку.
贫瘠之地就不能让我省点心吗?
Тут хоть что-нибудь может пройти без проблем?!
你为什么来贫瘠之地呢,塔姆辛?
Что привело тебя в Степи, Тамсин?
贫瘠之地的狮群通常栖息在大树下。
Степные львы обычно нежатся в тени под деревьями.
贫瘠之地居然没把你压垮,我有点意外。
Удивительно, что Степи тебя не сломили.
索恩格瑞姆的营地就在贫瘠之地十字路口的东边。
Тунгрим живет на востоке от Перекрестка, что в Степях.
贫瘠之地名副其实,不过幸好,我还有老师陪伴。
В Степях было довольно пусто, но, по крайней мере, мой наставник путешествовал вместе со мной.
不幸的是,它只生长在哀嚎洞穴的最深处,那是贫瘠之地最危险的洞穴之一。
Увы, змеецвет можно найти только в самых темных закоулках Пещер Стенаний, опасной системе подземелий в Степях.
有人曾在贫瘠之地见到了加基森暗金教的头目:卡扎库斯。
Казакуса, главу прибамбасского «Кабала», видели в Степях.
记得一直在路上走,<name>,贫瘠之地是一块非常危险的土地。
С дороги не сходи, <имя>, ибо Степи – край суровый.
谢谢你帮助我们解除了迫在眉睫的威胁。但是我在贫瘠之地的工作才刚刚开始。
Благодаря тебе острая угроза миновала. Но моя работа в Степях только начинается.
想找联盟入侵者报仇的话,不妨仔细观察一下贫瘠之地最凶猛的掠食者。
Если ты жаждешь отомстить захватчикам Альянса, советую понаблюдать за самыми жестокими хищниками Степей.
要抵达莫尔杉农场,就必须沿着北贫瘠之地十字路口北面的黄金之路前进。
Чтобы добраться до заставы Моршан, следуйте по Золотому Пути на север от Перекрестка в Северных степях.
对于联盟的英雄而言,贫瘠之地非常危险。但对于部落英雄来说,这里只是一般危险。
Для героев Альянса Степи опасны вдвойне. Для героев Орды они просто опасны.
雷霆崖的德鲁伊们感到有一股奇怪的力量正在渗入莫高雷东边的贫瘠之地。
Друиды Громового Утеса ощущают странную силу, просачивающуюся в Степи к, востоку от Мулгора.
农场坐落在北贫瘠之地和灰谷的边境上,那可是我们与联盟交战的前线。
Застава расположена на границе Северных степей и Ясеневого леса – прямо на линии фронта.
为了击退步步紧逼的野猪人和半人马,保卫北贫瘠之地,你们的帮助不可或缺。
Ваша помощь нужна, чтобы помочь справиться со вторжением в Северные степи свинобразов и кентавров.
纳拉雷克斯进一步深陷噩梦,一种奇怪的物种从贫瘠之地深处来到了哀嚎洞穴。
Когда Наралекс погрузился в свой кошмарный сон, в пещерах Стенаний появились какие-то странные существа, вылезшие из-под земли.
不过你找她的时候要当心,因为贫瘠之地的海岸一带是现在是被人类控制着的。
Ищи ее с осторожностью, потому что побережье Степей захвачено людьми.
霍索恩死了……我唯一的儿子被杀害了……贫瘠之地的局势已经失控,<name>。
Готорн погиб... мой сын убит... Ситуация в Степях вышла из-под контроля, <имя>.
不用说出来,你只要加入我们的任务就行了。在贫瘠之地,术士会派上很大用场。
Если хочешь, присоединяйся к нам. Чернокнижница в Степях придется очень кстати.
<class>,贫瘠之地曾经是卡利姆多最漂亮的地方之一,充满了生命和希望。
Степи были одним из самых прекрасных мест Калимдора, <класс>. В них изобиловала жизнь.
联盟可欠巴尔莫丹矮人一个人情,我们在贫瘠之地最早期的防御工事都是他们修建的。
Самые первые укрепления в Степях построены дворфами Бейл Модана, Альянс перед ними в долгу.
帮我弄五个雷鳞蜥蜴的闪电腺、一个巨型雷鹰的唾液腺和一个居住在贫瘠之地上的科多兽的肝脏来。
Принеси мне 5 грозовых желез любых грозошкуров, 1 слюнную железу грозового змея от больших грозовых змеев и печень кодо от любого из кодо Степей.
凯旋壁垒是我们在贫瘠之地执行任务的关键--它是连接北方城堡和塞拉摩的重要纽带。
Форт Триумфа имеет огромную важность для наших боевых действий в степях. Он является связующим звеном между Северной стражей и Терамором.
像你样一个<class>在贫瘠之地肯定会饿得前心贴后背,你看我,我就已经饿了整整一天了。
Должно быть, |3-2(<класс>) вроде тебя в Степях голодно. Я вот постоянно хочу есть.
如果你沿着这条路向南走,然后向西往贫瘠之地方向前进,就可以到达树荫旅店的废墟。
Если отправишься из деревни по дороге на юг, а затем свернешь на запад к Степям, выйдешь на пепелище таверны "Последний привал".
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向北贫瘠之地前沿哨所的卡加尔·战痕报到。
Настоящим повелением всем годным к службе воинам Орды приказано явиться к Каргалу Боевому Шраму на Дальнюю заставу, что в Северных степях.
要抵达前沿哨所,就向西方进发,跨过杜隆塔尔的怒水河流域盆地,过桥之后就是北贫瘠之地了。
Чтобы добраться до Дальней заставы, отправляйтесь на запад через разлив Строптивой, что в Дуротаре, а затем перейдите по мосту в Северные степи.
纳拉雷克斯信赖的盟友,毒牙德鲁伊们背叛了他!他们所追求的并非治疗贫瘠之地,而是统治它。
Предали союзники – друиды-змеи, которым он доверял безраздельно. Как оказалось, эти друиды хотели не исцелить Степи, а подчинить их своей власти.
收拾装备,<name>,该加入南贫瘠之地北卫军的余部了。你在南贫瘠之地的第一个任务应该很简单。
Собирай вещи, <имя>, пора присоединиться к остальным силам Северной стражи в Южных степях. Твое первое задание там будет довольно простым.
贫瘠之地的绿洲里隐藏着一个谜。生命的能量从绿洲之水中涌出,给那些汲取水分的动植物带来了勃勃生机。
Оазисы Степей скрывают немало тайн. В их водах разлита энергия жизни, питающая и укрепляющая растения и животных.
从南贫瘠之地东部的路进入尘泥沼泽,就可以抵达蕨墙村。你也可以从奥格瑞玛的多拉斯那里飞过去。
В Пылевые топи можно попасть, следуя по тропе из восточной части Южных степей в направлении деревни Гиблотопь. Можно также прилететь туда, обратившись к Дорасу в Оргриммаре.
是这样的,我的好朋友卡加尔正在为贫瘠之地招募新兵。我知道你想为部落做点有用的事,这次你的机会来了。
Послушай, моему приятелю Каргалу нужны новобранцы для службы в Степях. Ты ведь хочешь принести пользу Орде? Ну вот, это твой шанс.
联盟的烧杀抢掠在贫瘠之地上留下了一道焦痕。必须阻止他们继续扩张,否则我们将丧失所有领地。
Альянс прошел через Степи, уничтожая все на своем пути. Или мы остановим их, или у нас ничего не останется.
蓝叶薯是美味绝顶的佳肴!但是这种东西很罕见,非常非常罕见。它们只生长在贫瘠之地,在剃刀沼泽的地下深处。
Корень синелиста – признанный деликатес в любом уголке мира! Но растет он только здесь, в Степях, глубоко под землей в Лабиринтах Иглошкурых.
天杀的部落!我得承认,真是一群机灵的混蛋。他们在贫瘠之地北面的岔路口改变了方向,正在向灰谷行军。
Проклятая Орда! Хитрый ход – с этим не поспоришь. На развилке в Степях они повернули на север и теперь направляются к Ясеневому лесу!
到石爪山去和她会合吧,你只需要沿着贫瘠之地的十字路口西边的道路一直前进即可,她的营地就在巨木谷里。
Отправляйся в Когтистые горы, найди там Сирит. Чтобы туда добраться, ступай от Перекрестка в Степях по дороге на запад. Сирит стоит лагерем близ Долины Высокого леса.
科卡尔半人马居住在凄凉之地,但他们的势力已经渗透到了贫瘠之地。这是事实,我们已经派了斥候去时刻监视着他们。
Кентавры из клана Колкар изначально жили в Пустошах, но теперь они все чаще появляются в Степях. Это известный факт, и Орда послала своих агентов разбираться с ними.
如果你愿意的话,就到贫瘠之地北部的哨塔里找卡德拉克。他正要去灰谷进行战斗,应该可以给你进一步的指示。
Если тебе это по сердцу, найди Кадрака в Северных Степях, в сторожевой башне. Он руководит кампанией в Ясеневом лесу и может дать тебе поручение.
伊沙姆哈尔是贫瘠之地最凶猛残忍的赤鳞龙,它狩猎并不是为了健身或是食物,而是因为狩猎是它最大的爱好,伊沙姆哈尔天生就是个杀手。
Ишамухал, или Копьезуб, – самый страшный из всех яркочешуйчатых ящеров Степей. Он охотится не ради еды и не для удовольствия. Охота – его страсть. Он убивает потому, что сам убийца по природе.
这头巨兽缓慢地走在贫瘠之地上,重新恢复活力的四肢带起了片片松散的泥土。它本能地向它在格罗多姆农场的家踱去。
Огромное животное медленно поднимается, стряхивает грязь и пыль степей со своих вновь мощных лап и, повинуясь инстинкту, медленно направляется в сторону фермы Грольдома.
布鲁坎带着我们一路向南,一边防备着野猪人的袭击,来到贫瘠之地的中央。我发现那个年轻的牛头人德鲁伊有点……另类。
Брукан повел нас на юг, в самое сердце Степей. Мы все время опасались нападения свинобразов. А юный друид оказался... тем еще наказанием.
数年来,贫瘠之地一直是部落在卡利姆多的势力中心,这里也是连接杜隆塔尔的兽人与莫高雷的牛头人的重要纽带。
Долгие годы степи были сердцем Орды в Калимдоре, связующим звеном между орками Дуротара и поселениями тауренов в Мулгоре.
到贫瘠之地去和图加谈谈吧,他应该就在十字路口。从血蹄村一直往东走就可以进入贫瘠之地,在路口向北转,然后继续往北走,很快就到十字路口了。
Отправляйся в Степи и поговори с Тонгой. Он будет в Перекрестке. Иди туда по дороге на восток от деревни Кровавого Копыта. Как попадешь в Степи, сверни на развилке на север. И продолжай идти, пока не упрешься в Перекресток.
北卫军正需要像你一样强大的<race>。我们在南贫瘠之地被打得很惨,需要你的帮助!你有没有兴趣帮联盟一把?
$GТакой:Такая; <раса>, как ты, <пришелся/пришлась> бы Северной страже весьма кстати. Нам тут, в Южных степях, здорово достается, и требуется помощь! Ну что, <согласен/согласна> помочь Альянсу?
贫瘠之地的迅猛龙比其它地方的都要聪明。我想这份聪明劲就藏在它们的角里!要是这样的话,那我把它们的角磨成粉,做成“聪明剂”,我就发财了!
Ящеры Степей умнее, чем прочие. Мне кажется, весь ум в рогах! Если так, эти рога можно стереть в порошок и сделать из них "умный напиток". Я мог бы продавать его за баснословные деньги!!!
我把选择权交给你。要是你想去贫瘠之地帮我们,就骑我的马——蓝钢。他就在南边十字路口那里吃草,他会帮你突破兽人封锁的。
В общем, выбор за тобой. Если хочешь помочь нам в степях, бери моего коня. Его зовут Вороненая Сталь, и он пасется на перекрестке, к югу отсюда. Этот конь пронесет тебя через орочью заставу.
南贫瘠之地正遭到联盟的攻打。牛头人派人来求救,我们不能置之不理。部落所有还具备战斗力的士兵都要前去增援。
На Южные степи напал Альянс. Таурены попросили помощи, и мы не можем им отказать. Наш долг – сделать все, что в наших силах.
你能在贫瘠之地的棘齿城、黑海岸的主宰之剑、银翼岗哨附近的桥,以及石爪山尘风峡谷的路旁去寻找这样的篝火堆。
Ты найдешь эти костры вблизи Кабестана в Степях, неподалеку от Меча Властителя на Темных берегах, в Ясеневом лесу у моста около Аванпоста Среброкрылых, и поблизости от дороги на Утес Ветрорезов вдоль главного тракта в Когтистых горах.
萨鲁法尔大王正带领一支军队前往希利苏斯。现在,他应该已经抵达北贫瘠之地了。我要你去通知他,我们已经准备好了。
Верховный воевода Саурфанг ведет армию к Силитусу. Сейчас он должен быть уже в Северных степях. Найди его и передай, что мы готовы начать операцию.
去南贫瘠之地找到她,就在弗兹卡勒的主矿脉附近,对她发起挑战。要是你能击败卡桑德拉,一定能让瓦佐克对你刮目相看。
Когда найдешь ее в Южных степях рядом с шахтерским городком Дранфикса – вызови на дуэль. Если тебе удастся победить, то твой авторитет в глазах Варзока несомненно возрастет.
贫瘠之地的草药似乎和其它地方的不大一样。它们的属性几乎相同,不过这里的绿洲之水却令它们发生了一些改变,使它们变得有那么一点点特别了。
Таких трав, как в Степях, нет нигде. Свойства у них по большей части те же, но вода оазисов оказывает на них особое влияние, и они все же отличаются от подобных им, хоть и не сильно.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向南贫瘠之地石爪小径的指挥官瓦波尔报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к командиру Уолполу на тропу Каменного Когтя, что в Южных степях.
如果你精通草药的话,就帮我在贫瘠之地收集一些这种草药的根须样本吧。把这些样本交给我,这样一来,我就能比较一下它们与其它地区的草药之间的差异了。
Если ты владеешь искусством травничества, собери для меня образцы корней растений Степей, и я сравню их с травами из других регионов.
贫瘠的土壤里绽放出了新生命……我的同伴杰瑞克报告说,在贫瘠之地其他地方也有同样的情况。我应该亲自看看,但我不能擅离职守。
Внезапно появившаяся буйная растительность на прежде бесплодной земле... Мой приятель Джеррек уже видел такое где-то в Степях. Мне бы стоило взглянуть на это, но я не могу оставить свой пост.
今天他们那里的情势非常危急,远远超过以往任何时候。我们必须立刻派出援军,除非我们希望看到灰谷成为贫瘠之地的附属地!
Сегодня им как никогда нужна помощь. Нам нужно подкрепление прямо сейчас, иначе Ясеневый лес постигнет судьба Степей!
我用了近一个月的时间研究贫瘠之地的异种蝎,已然具备了专家的素质。就在上周,大地之环的成员前来拜访,希望我能记录下所知的一切。
Я возился с силитидами почти месяц, так что теперь я в этом эксперт. Как раз на прошлой неделе тут были Служители Земли и просили меня письменно изложить все, что я знаю.
有一种叫做哀嚎香精的物质,我想这种东西就是造成贫瘠之地出现各种奇特动植物的原因。帮我找到这种物质,我要把它加入我的饮料里试试看!
Существует вещество, именуемое воющей субстанцией, и мне кажется, именно из-за него в Степях такие странные растения и животные. Принеси мне немного субстанции, и я попробую добавить ее в напиток!
你在这件事中的职责就要完成了,<name>。到贫瘠之地西部边境的前沿哨所去找我的助手雅克塞罗斯吧,把这件事告诉他。
Впрочем, твое участие в этом деле подходит к концу, <имя>. Отправляйся на форпост на границе Степей, к западу, и поговори с моим помощником, АкЗелотом. Передай ему эту информацию.
在离贫瘠之地很远的南方,有一个叫作千针石林的地方。如果你能从千针石林一直向西走,一直走到菲拉斯森林的边缘,就会在那里找到一位名叫法芬德尔的德鲁伊。
Далеко на юге Пустошей находится земля, известная как Тысяча Игл. Если идти на запад Тысячи Игл до тех пор, пока не достигнешь границ густого леса Фералас, то встретишь друида по имени Фалфиндер Хранитель Дорог.
缇甘下士负责与前线指挥官的联络事宜,开战前他送来了一份奇怪的报告。他说他在“丛林”里遇到了麻烦。贫瘠之地哪来什么丛林啊!
Как раз перед штурмом я получил очень странный доклад от капрала Тигана, который отвечает за связь с передовой ставкой. Он сообщает, что у него проблемы с какими-то "джунглями". Но в степях нет джунглей!
第一项任务将在力量方面对你进行考验。我本来可以把你派去贫瘠之地猎杀科多兽,不过呢,照实说,你活着比死了对我们来说更有用。
Вот тебе первое поручение, чтобы ты <набрался/набралась> опыта и <показал/показала> себя. Конечно, можно было бы отправить тебя в Степи охотиться на кодо, но нам лишние покойники ни к чему.
九号实验品是我们从贫瘠之地进口的一只迅猛龙。我寻思她还活着么?去主楼西侧上面看看,就在秘密火箭附近,你准能找到。
Объект №9 – это самка ящера, которую мы привезли из Степей. Интересно, жива ли она еще? Посмотри у главного комплекса к западу отсюда, возле гигантской сверхсекретной ракеты. Не заметить ее нельзя.
赫兹鲁尔·血印是贫瘠之地的科卡尔半人马的首领。他凶猛、残忍,诡计多端。消灭他就可以瓦解半人马部落,从而极大地削弱他们对我们的威胁。
Хэзрул Кровавая Отметина – глава кентаврского клана Колкар в Степях. Он свиреп, жесток и хитер. Одолев его, ты нанесешь серьезный урон клану, а значит, кентавры станут меньше угрожать нам.
这个名叫钢齿土狼的生物游走于贫瘠之地南面的千针石林,它是个残暴的统治者,它率领着其它的土狼,给原本平静的兽群带来恐惧和无谓的伤亡。
Гиена по кличке Сталезуб бродит по Тысяче Игл, к югу от Степей. К этой зверюге прибиваются другие гиены, и вместе они держат всех остальных более мирных животных в страхе.
如果你想为挚爱的部落效力,你需要去证明你的力量,孩子。猎杀斑马是个好方法。它们也许不是贫瘠之地最强大的野兽,但也能把你踢个口鼻窜血。
Если ты хочешь послужить во славу Орды, нужно будет сначала немного потрудиться и показать свою силу. Хотя жевры – не самые страшные звери в Степях, но под удары их копыт лучше не подставляться, иначе пожалеешь. Как раз подойдут для того, чтобы ты <смог/смогла> поточить зубки.
我对你的名头早有耳闻,<name>。我想要你去灰谷的碎木岗哨跑一趟。往南一直走,穿越杜隆塔尔和贫瘠之地,然后在路口往北转就到了。
Твоя слава обгоняет тебя, <имя>! Я прошу тебя отправиться на Заставу Расщепленного Дерева в Ясеневом лесу. Пешком туда проще всего добраться, если идти на запад через Дуротар и Степи, а потом на развилке повернуть на север.
但我绝对不会原谅那些将我们从世代相传的土地上赶走的家伙。我们在贫瘠之地的南部生活了数十年,这片土地对我们来说是神圣的。但我们却被为数众多的敌人赶了出去。
Но я не могу так легко простить тех, кто изгнал нас с земель наших предков. Мой народ много десятилетий прожил в Южных Степях. Те края для нас священны. Но нас изгнали многочисленные враги.
顺着这条路往东南方走,过了灰谷就进入贫瘠之地了。你要当心,<name>,部落一方的战士一直在那片土地上巡逻。不过,在港口地区你应该是安全的。
Следуй по дороге на юго-восток через Ясеневый лес, и попадешь в Степи. Смотри по сторонам, <имя>, эти края патрулируют солдаты Орды. Но в порту ты будешь в безопасности.
有一个名叫雷戈萨·死门的部落战士正在招募愿意前往凄凉之地执行任务的人。如果你愿意的话,就去和他谈谈吧。雷戈萨·死门就在贫瘠之地的十字路口西边的工事中。
Регтар Врата Смерти, воин Орды, набирает агентов для похода в земли Пустошей. Любой желающий может поговорить с ним и попробовать записаться в отряд. Найти Регтара можно в Степях, в одном из укрытий к западу от Перекрестка.
南贫瘠之地发生的一些事情让某些野猪人部族逃到了我们这里。而那些迁徙的钢鬃野猪人最近开始变得狂野起来,不断攻击我们。单是这周我就丢了两车货了!
Что бы ни происходило в Южных степях, свинобразы бегут от этого в наши края. Лишенные крова Иглогривые впадают в отчаяние, и их нападения становятся все более дерзкими. На этой неделе мы потеряли уже два каравана!
您很清楚我们可以提供什么。您占领贫瘠之地及其它土地的机会非常大,我们也只想要您的帮助作为回报。所谓的帮助不过是让您授予我们在这一带行动的自由。
Наше предложение вам прекрасно известно. Для вас это отличная возможность получить безграничную власть над Степями и окрестными землями. От вас нам требуется лишь небольшое содействие – дайте нам свободу действий в этих землях.
另外,为了增强药力,我们还需要一些科多兽角——小碎片可不行。贫瘠之地的北部区域有许多科多兽,为了治愈大自然的恶疾,你必须杀掉一些,把它们的角拿来给我。
Для силы воздействия мне нужны рога кодо – осколки и куски не подойдут. Кодо живут в северной части Степей. Убей несколько зверюг, заодно и природное равновесие восстановится. Отпили у них рога и принеси мне.
就算达纳希恩的渣滓从艾萨拉撤退的当口,驻扎在灰谷的骑兵还是不停地给我发来综合报告。暗夜精灵也许会在贫瘠之地对我们发动一次进攻。
Пока мерзкие дарнассцы отступают из Азшары, я хочу обратить внимание на донесения, которые поступают от моих странников, занявших посты в Ясеневом лесу, что на западе отсюда. У меня есть подозрения, что ночные эльфы могут совершить нападение на наши территории в Степях.
我们来这里的目的,是监控大地的伤痕,并留意进一步的不稳定迹象。尽管我们还没有发现大灾变的余震,但如果有的话,就足以对贫瘠之地造成更严重的毁灭。
Мы здесь для того, чтобы следить за разломами земной коры и замечать первые признаки нестабильности. Несмотря на то, что пока нам не удалось что-либо обнаружить, дополнительные подземные толчки еще возможны. Они подвергнут Степи еще большему разорению.
在贫瘠之地有一处藤蔓交错的地方,那里被称为剃刀高地。我们很久以前派去的斥候就已经发现那里的情况有些不对劲了,最近的发现表明那里的情况变得更加糟糕了……
В Степях есть уголок, заросший кошмарными колючками. Он называется Курганы Иглошкурых. Хотя с первого взгляда это место не показалось нам опасным, по последним сведениям все куда серьезнее...
我们勇敢的士兵在贫瘠之地取得了巨大的收获,但也付出了沉重的代价!为了巩固我们获得的成果,你们的帮助是不可或缺的。从石爪山的巨木谷向东南方向进发,即可抵达南贫瘠之地。
Наши храбрые солдаты одержали в степях ряд побед, но за это пришлось дорого заплатить! Ваша помощь требуется, чтобы упрочить наши позиции. Чтобы добраться до Южных степей из Когтистых гор, отправляйтесь на юго-восток и идите через долину Высокого Леса.
去找犹塞克吧,他经历了很多场战斗,并且向很多年轻的战士传授过精湛的战斗技艺。你可以在前沿哨所的南边找到他,那个地方位于贫瘠之地和杜隆塔尔的交界处。
Отыщи Уззека. Он прошел через много сражений и теперь обучает молодых воинов боевым приемам. Он живет к югу от Форпоста, орочьего гарнизона на границе Степей и Дуротара.
пословный:
贫瘠 | 之 | 盾 | |
1) щит (боевой)
2) сокр. гульден (в Голландии); рупия (в Индонезии); донг (во Вьетнаме)
|