贬义
biǎnyì

отрицательный оттенок, негативный смысл; лингв. пейоратив, дерогатив; пейоративный
biǎnyì
отрицательный оттенок
贬义词 [biănyìcí] - слово с уничижительным оттенком
отрицательная оценка
biǎnyì
字句里含有的不赞成或坏的意思:贬义词。biǎnyì
[derogatory sense] 词语和句子有贬低之义
biǎn yì
含有不赞成或评价不好的意思。
如:「贬义词」。
biǎn yì
derogatory sense
negative connotation
biǎn yì
derogatory sencebiǎnyì
derogatory sense字句里含有的不赞成或坏的意思。
частотность: #37793
в самых частых:
в русских словах:
пейоративный
〔形〕〈语言〉表卑的, 贬义的.
синонимы:
примеры:
含贬义
несёт отрицательный оттенок, имеет негативный смысл
1. 百足虫死后不立刻跌倒. 比喻有钱有势的人或集团虽然垮了, 他的残余势力或影响仍然存在.(现多用于贬义) .
2. стоногое насекомое и после смерти не падает(не валится с ног)
3. у зажиточного и после краха кое-что остаётся
4. у преступной клики и после разгрома сохраняются остатки сил
5. 古人有言:"百
2. стоногое насекомое и после смерти не падает(не валится с ног)
3. у зажиточного и после краха кое-что остаётся
4. у преступной клики и после разгрома сохраняются остатки сил
5. 古人有言:"百
百足之虫 死而不僵
没必要使用这种贬义的称谓。他们只是做自己份内的事。
Ни к чему оскорблять. Такова их работа.
∗条子∗是一种贬义的说法。我对警察没有任何意见。正好相反,你们为维持街道秩序所作出的努力,让我感到十分钦佩。
∗Коп∗ — оскорбительное словечко. У меня нет проблем с сотрудниками полиции. Напротив, я ценю их усилия по восстановлению порядка на наших улицах.
∗吉皮特∗是个贬义词汇,用于形容南塞美尼或者艾瑞奥帕吉特血统的人。在伊尔玛的艾瑞奥帕吉特人中间,这曾经是个很常见的名字——现在没有那么多了。
«Кипт» — уничижительный термин, которым называют людей южносеменинского и ареопагитского происхождения. Когда-то это было распространенное имя среди ильдемаратских ареопагитов. Сейчас встречается реже.
影射影射的事情,特别是巧妙地间接的,通常是贬义的暗示
Something insinuated, especially an artfully indirect, often derogatory suggestion.
有贬义色彩的词
a word with a derogative tincture