贴上
tiēshàng
1) наклеивать
2) вставить (ранее скопированный файл)
наклеивать на; прилагать, приложить
tiē shang
tag; facadetiēshàng
paste upв русских словах:
вклеивать
вклеивать лист в книгу - 给书里贴上一页
заклеивать
заклеивать рану пластырем - 用膏药把伤口贴上
маркировать
贴上标签
настелить
贴上
отлипнуть
-ипнет; -ип, -пла〔完〕отлипать, -ает〔未〕〈口〉(粘贴的东西)脱落, 掉下来. Наклейка ~пла. 贴上的东西掉下来了。
перелепливание
换一处贴上
подклеивать
贴在下面 tiē zài xiàmian; 贴上 tiēshàng, 粘上 zhānshàng
приклеенный
1) (от приклеить) 粘住的, 粘着的, 贴上的
прилеплять
贴上 tiēshàng; 粘上 zhānshàng
расклеивать
2) (афиши и т. п.) 到处贴上 dàochù tiēshàng
склеивать
1) 粘上 zhānshàng, 贴上 tiēshàng; 粘好 zhānhǎo; 糊成 húchéng
примеры:
给书里贴上一页
вклеивать лист в книгу
用膏药把伤口贴上
заклеивать рану пластырем
我用什么把这个贴上去呢?
What can I stick this on with?
给行李贴上标签
have one’s luggage labelled
复制再贴上
скопировать и вставить
贴上的东西掉下来了
наклейка отлипла
贴上, 粘贴, 贴上…上
наклеивать на..
贴上…上
наклеивать на
妈妈给我手贴上了创可贴。
Мама наклеила на мою руку пластырь.
<毫无征兆地,拉希奥朝他的拇指上划了一道口子,并将这根手指贴上了你的额头。他的血液带有烧灼的触感,不过很快就渗入你的皮肤并消失了。>
<Внезапно Гневион делает надрез на своем большом пальце и прижимает его к вашему лбу. При прикосновении его кровь обжигает вас и мгновенно впитывается в кожу.>
盖登跪下,感到祝祷士冰凉干燥的手贴上自己额头。 数小时后他回复神智,发现自己立于胜利战场,敌人鲜血溅了满身。
Грельден преклонил колена и почувствовал, как на лоб легла прохладная и сухая рука священника. Много часов спустя, когда к нему вернулось сознание, он, обагренный кровью своих врагов, был победителем на поле боя.
雅莉莲…唔…自由、完美的理想。我会加入你的,不过记住,亚伊文 - 胜利的革命家会成为政治家,而那些被击败的人则会被贴上罪犯的标签…
Аэлирен... Хмм... Свобода, прекрасный идеал. Я присоединюсь к тебе, но помни Яевинн - революционеры, которые побеждают, становятся государственными мужами, а те, которые проигрывают - преступниками...
告示||用滑鼠左键点击告示板并将任何贴上的布告拖曳到物品懒。用滑鼠右键点击告示图示来阅读或是开启新的任务。提示:找寻其它告示板以开启额外的任务。
Объявления||Обращайте внимания на объявления, размещенные на досках для объявлений. Щелкните правой кнопкой на иконке объявления, чтобы прочитать его и получить новое задание.Ищите доски объявлений, чтобы получать дополнительные задания.
集装箱,集装箱,我会让你变得又红又漂亮。集装箱,集装箱,把标签都贴上……
Контейнер, контейнер покрашу в красный цвет. Контейнер, контейнер, прекрасней лого нет...
不过问题以后再讨论吧。从别的地方赚钱没准更容易。现在先把标签贴上吧。
Но давай вернемся к этой мысли попозже. Деньги можно заработать и в других местах — проще и быстрее. Пусть фонарь пока просто стоит тут с табличкой.
我觉得给他贴上酒鬼的标签还有些为时过早。我们什么都还不知道呢。
Думаю, рано ставить на нем клеймо алкоголика. Ведь мы пока ничего не знаем.
或该说她被贴上标签。后面还有,“我鼓起勇气问公爵他女儿会怎么样。”
Или навесили ей такой ярлык. И вот дальше: "Я спросила князя, что ждет княжну".
啧啧。一旦被贴上爱叛逆的标签,就很难将自己洗白了。
Ну да... Если уж заслужил репутацию паршивой овцы, тяжко от нее потом избавиться.
整个村子的人都笑我…“蠢娘们乔娜,自己倒贴上门!”噢不,我才不会倒贴,我也永远不会忘记。
Вся деревня смеялась... "Ну и глупая же эта Йона, и ведь сдалась!" Вот уж нет. Не сдалась. И не забыла.
每份申请书均须附回邮信封, 贴上邮票, 写好地址。
Each application should be accompanied by a stamped addressed envelope.
他在金鱼缸周围贴上了彩色风景明信片,好让金鱼们以为在游历四方。
He pasted picture postcard around goldfish bowl to make the goldfish think they were going place.
雷蒙:他说没什麽,他只是把我的脚踝浸在一些中药里,然后贴上一块膏药。
Raymond: He didn’t say anything. He just soaked my ankle in some herbal medicine and then put a patch on it.
在送上火车前,我们给箱子贴上了标签。
We labelled the box before we sent it by train.
我在切开的伤口上涂了一点药并贴上一块橡皮膏。
I dabbed the cut and applied a plaster.
是我治好了阿拉塔公爵夫人的干渴症(只要在她的早茶里滴上一滴颠茄汁),是我发现只要在舌头上贴上一片水毒芹就能让人不再老去。
Это я исцелил герцогиню Аратскую от неутолимой жажды (просто добавил в ее утренний чай щепотку atropa belladonna); это я обнаружил, что старение можно остановить, капнув на язык каплю настойки cicuta douglasii.
一把做工粗糙、质量一般的斧头。在塞西尔那些档次更高的商店里,这样的斧子通常都会被贴上一个“民间手工斧”的标签。
Топор кустарного производства, обычного качества. В дорогих лавках Сайсила такие вам попытаются впарить как "изделие местных народных промыслов".
在这奇怪的地方,空气宁谧寂静,当你向远处神秘的身影走去时,寂静更紧密地贴上了你的双耳。
Воздух в этом странном месте тих и недвижим, но когда вы приближаетесь к загадочной фигуре, виднеющейся вдалеке, тишина становится еще более давящей.
虽然我们不会在各种多余的表面贴上我们自己的脸。这是你们的“神”才会干的事。
Хотя мы не украшали своими лицами любую доступную поверхность, Это уже развлечения ваших "богов".
导师伸出利爪抓住你的锁骨,一把扯到自己眼前,直到两人的眼眶几乎都要贴上了。
Мейстр делает стремительный жест, цепляет когтем вас за ключицу и подтягивает к себе. Ее глаза смотрят в ваши глазницы.
她轻轻贴上你的嘴唇,温柔地把你抱在怀里。她由浅入深,开始伸出舌头试探。
Она нежно обнимает вас, прижимается губами к вашим губам и начинает целовать: сначала мягко, затем все жарче и жарче, исследуя языком все ваши пустоты.
他微笑着靠近你,他的唇贴上你的唇。
Он с улыбкой придвигается ближе, ваши губы встречаются.
导师抓住你的衣袖,把你拉到她眼前,跟她那带血又发光的眼睛几乎都要贴上了。
Мейстр хватает вас за рукав и тянет вниз, пока взгляд ее налитых кровью, блестящих глаз не упирается в ваше лицо.
当你贴上他的嘴唇时,你听到他惊喜地咕哝了一声,然后用胳膊搂住你的细腰,将你拉近。
Вы слышите возглас удивления, когда ваши губы прижимаются к его губам, но почти тут же он обхватывает вас чуть ниже спины и притягивают ближе к себе.
他点点头,默默地微笑着,然后嘴唇紧贴上你的嘴唇,推开你的手指,猛地贴上你的嘴唇。突然,你置身海上,沉浸在浓密的大胡子中,随着波浪的节拍起伏。你从热吻和幻境中回过神来...
Он кивает и молча улыбается, а затем, отодвинув ваш палец, прижимается к вашим губам. И внезапно вы оказываетесь посреди моря, затерявшись в этой пышной бороде, покачиваясь на волнах. Вы прерываете поцелуй и видение...
他的皮肤很光滑,仿佛备受呵护的皮革。他微微一笑,轻轻地贴上你的手掌。
Его кожа кажется невероятно гладкой. Улыбка прорезает лицо, когда он склоняется к вашей руке.
你靠近了一些,然后闭上眼睛。渴望她的双唇贴上来的感觉...
Вы подходите ближе и закрываете глаза в ожидании поцелуя...
...然而她的嘴唇没有贴上来,双手也没抚摸你的脸颊。她不再是个女人,而是一种半人半蜘蛛的存在。
...но ее губы не прижимаются к вашим и руки ее не гладят ваше лицо. Она больше не женщина, она – паук-оборотень.
太棒了。这是我想要共度良宵的面孔。让我来感受下你贴上来的双唇吧。
Превосходно. С таким лицом я могу иметь дело. Иди сюда, я хочу ощутить твои губы.
我们高估了我们的同伴,没想到他们这么懦弱。我们唯一的“成就”,就是被贴上异教徒的标签,被押到秘源之王的宫廷。
Но мы недооценили трусость наших товарищей. Все, чего мы достигли – это что нас заклеймили еретиками и приволокли на суд к королю Бракку.
他点点头,默默地微笑着,然后嘴唇紧贴上你的嘴唇。突然,你置身海上,沉浸在浓密的大胡子中,随着波浪的节拍起伏。你从热吻和幻境中回过神来...
Он кивает и молча улыбается, а затем прижимается к вашим губам. И внезапно вы оказываетесь посреди моря, затерявшись в этой пышной бороде, покачиваясь на волнах. Вы прерываете поцелуй и видение...
任何人得知这件事,我就会永远被贴上标签了。
Если кто-то об этом узнает, меня заклеймят на всю жизнь.
轻微的打击信心。在活力的机器上贴故障告示牌,在商店里换入一箱箱坏掉的饮料,在活力的海报上贴上核口可乐的海报。目标是打击地方对活力品牌的信心。这能为第二阶段打下基础,并让我找出公司弱点,加以利用。同时要和麦蒂森·杨恩联络,开始从内部着手。
Мелкое вредительство. Таблички "Не работает" на автоматах "Вим!", подмена бутылок в магазинах, заклейка рекламы постерами "Ядер-колы". Цель подорвать доверие к бренду "Вим!". Это заложит основы для второй фазы и позволит выявить слабые места. В это же время пора связаться с Мэдисон Янг и дать ей сигнал, чтобы начала работу изнутри.