贴标签
tiē biāoqiān
1) навешивать ярлыки, навесить ярлык
2) приделать наклейку (ярлык)
наклеивание этикеток; прикреплять наклейку; поставить метку
tiē biāoqiān
比喻在评论中不作具体分析,只是生搬硬套地加上一些名目。tiē biāoqiān
(1) [tag]∶贴在盛器上的样品名称或检验合格标签
用一个星期时间给店中的每一件商品贴标签
(2) [label]∶比喻对问题不作具体分析, 只根据教条对人或事物生搬硬套地加上一个名目
tiē biāo qiān
1) 将标示品名、用途、价格的小纸片,贴在商品上。
如:「超级市场的员工正在为商品贴标签。」
2) 比喻标示明显的标志。
如:「歹徒脸上不贴标签,你自己要小心。」
tiē biāoqiān
label; attach a label toчастотность: #64814
в русских словах:
этикетаж
(给展览品、陈列品等)贴标签
этикетировать
贴标签
примеры:
别给人乱贴标签。
Не вешайте огульно ярлыки на людей.
样品上贴标签
этикетировка образцов
标签; 招贴;标牌
информационное табло
给行李贴上标签
have one’s luggage labelled
在瓶子上贴一张标签
affix a label to a bottle
贴有“洛思”标签的血瓶
Флакон крови с этикеткой "Лоусе"
贴有“加文”标签的血瓶
Флакон крови с этикеткой "Гарван"
标签已复制到设备剪贴板!
Тег скопирован в буфер обмена устройства!
有人在板条箱上贴了标签。
Someone has sticked a label on the crate.
贴有“劳瑞克”标签的血瓶
Флакон крови с этикеткой "Ловрик"
贴有“希贝尔”标签的血瓶
Флакон крови с этикеткой "Себилла"
贴有“比斯特”标签的血瓶
Флакон крови с этикеткой "Зверь"
贴有“猩红王子”标签的血瓶
Флакон крови с этикеткой "Красный Принц"
贴有“多罗蒂亚”标签的血瓶
Флакон крови с этикеткой "Доротея"
他在瓶子上贴了表示有毒的标签。
He labeled the bottle poisonous.
我用胶布把一个标签粘贴在盒子上。
I taped a label on the box.
贴有“贝莉儿·格里夫”标签的血瓶
Флакон крови с этикеткой "Берил Грифф"
那孩子把他的课本贴满了图文标签。
The child had stickers all over his school books.
贴有“伊凡·本-梅兹”标签的血瓶
Флакон крови с этикеткой "Ифан бен Мезд"
在送上火车前,我们给箱子贴上了标签。
We labelled the box before we sent it by train.
任何人得知这件事,我就会永远被贴上标签了。
Если кто-то об этом узнает, меня заклеймят на всю жизнь.
集装箱,集装箱,我会让你变得又红又漂亮。集装箱,集装箱,把标签都贴上……
Контейнер, контейнер покрашу в красный цвет. Контейнер, контейнер, прекрасней лого нет...
啧啧。一旦被贴上爱叛逆的标签,就很难将自己洗白了。
Ну да... Если уж заслужил репутацию паршивой овцы, тяжко от нее потом избавиться.
箱子上贴着“蟹肉”的标签,像是沉没没多久的货船上的货物。
Этот ящик с наклейкой "Крабовое мясо", должно быть, из трюма недавно потопленного грузового корабля.
但在引线的一端却贴有一个小小的纸质标签,上面写着这样一行字:
К одному из концов фитиля прикреплен небольшой бумажный ярлычок с надписью:
我觉得给他贴上酒鬼的标签还有些为时过早。我们什么都还不知道呢。
Думаю, рано ставить на нем клеймо алкоголика. Ведь мы пока ничего не знаем.
他看着你用标签后面的粘合剂把它贴到路灯上边。“好了,真不错。”
Он смотрит, как ты приклеиваешь картонку к фонарю на кусок клейкой ленты, который он уже налепил на обороте. «Вот, замечательно».
这个标签可以说明你是路灯的主人。把这个贴在灯上,大家就都知道这东西是∗你的∗了。
Это картонка, на которой написано, что вы приобрели фонарь. Приклейте ее на фонарь, и люди будут знать, что он ∗ваш∗.
不过问题以后再讨论吧。从别的地方赚钱没准更容易。现在先把标签贴上吧。
Но давай вернемся к этой мысли попозже. Деньги можно заработать и в других местах — проще и быстрее. Пусть фонарь пока просто стоит тут с табличкой.
或该说她被贴上标签。后面还有,“我鼓起勇气问公爵他女儿会怎么样。”
Или навесили ей такой ярлык. И вот дальше: "Я спросила князя, что ждет княжну".
他把标签递给你,看着你用标签后面的粘合剂把它贴到路灯上边。“好了,真不错。”
Он передает тебе картонку и смотрит, как ты приклеиваешь ее к фонарю на кусок клейкой ленты, который он уже налепил на обороте. «Вот, замечательно».
[瓶子上贴了张写着“杀蛛物质”的卡片,但底下有另一张看不太到的标签]
[На этикетке, приклеенной к бутылке, кто-то от руки написал: "Средство от пауков", однако под ней есть еще одна этикетка, которую с трудом можно прочесть]
我们高估了我们的同伴,没想到他们这么懦弱。我们唯一的“成就”,就是被贴上异教徒的标签,被押到秘源之王的宫廷。
Но мы недооценили трусость наших товарищей. Все, чего мы достигли – это что нас заклеймили еретиками и приволокли на суд к королю Бракку.
“哦,怎么可能。”他并没有在意你说的话。“这个标签可以说明你是路灯的主人。把这个贴在灯上,大家就都知道这东西是∗你的∗了。”
Нет, — спокойно отвечает он, совершенно не удивившись твоему заявлению. — Это просто картонка, на которой написано, что вы приобрели фонарь. Приклейте ее на фонарь, и люди будут знать, что он ∗ваш∗.
一把做工粗糙、质量一般的斧头。在塞西尔那些档次更高的商店里,这样的斧子通常都会被贴上一个“民间手工斧”的标签。
Топор кустарного производства, обычного качества. В дорогих лавках Сайсила такие вам попытаются впарить как "изделие местных народных промыслов".
雅莉莲…唔…自由、完美的理想。我会加入你的,不过记住,亚伊文 - 胜利的革命家会成为政治家,而那些被击败的人则会被贴上罪犯的标签…
Аэлирен... Хмм... Свобода, прекрасный идеал. Я присоединюсь к тебе, но помни Яевинн - революционеры, которые побеждают, становятся государственными мужами, а те, которые проигрывают - преступниками...
你拍了拍仪表,指针猛地抖了一下,像是被吓到了。它停留在大片的橙色区域,表明发动机是热的。仪表旁边是一个红色的开关,上面贴着∗预热∗的标签。
Ты стучишь по индикатору, и стрелка вздрагивает, словно от испуга. Она в большом оранжевом секторе: это свидетельствует о том, что мотор прогрет. Рядом с индикатором есть красный переключатель «нагрев».
这枚蛋似乎有着非同寻常的意义,附近横躺着的尸体就是证据。蛋壳上贴着的标签表明,收货人是血孢平原的血法师劳莉丝。血孢平原就在东边!
Это яйцо, очевидно, было кому-то очень нужно, о чем свидетельствует лежащее рядом тело. Когда вы осматриваете яйцо, то замечаете, что оно уже помечено к отправке на равнины Кровавых Спор, для волшебницы крови Лаурит. Но это же совсем рядом, к востоку отсюда!
你拍了拍仪表,指针猛地抖了一下,像是被吓到了。它停留在一块小的蓝色区域,表明发动机是冷的。仪表旁边是一个红色的开关,上面贴着∗预热∗的标签。
Ты стучишь по индикатору, и стрелка вздрагивает, словно от испуга. Она в маленьком синем секторе: это свидетельствует о том, что мотор холодный. Рядом с индикатором есть красный переключатель «нагрев».
有一个盒子上面写着:“威勒尔。豪华配置增量套装第三版”。侧面注释着:“一部∗幻想∗冒险桌游。新地图,新模型!上面贴着一个标签——25雷亚尔。”
На одной из коробок написано «Виррал. Дополнение с улучшенным оформлением (третье издание)». Примечание сбоку гласит: «Эта приключенческая настольная игра — просто ∗фантастика∗. Новые карты и миниатюры! На ценнике указана стоимость: 25 реалов».
пословный:
贴标 | 标签 | ||
1) ярлык, этикетка; бирка, стикер, наклейка, маркер; символ
2) комп. метка, тэг, ключевое слово
3) комп. вкладка (в окне программы, напр., в браузере)
4) хэштег
|