费心费
fèi xīnfèi
вознаграждение, комиссионные за оказание услуг
fèi xīnfèi
вознаграждение, комиссионные за оказание услугпримеры:
费心费心
вежл. весьма обязан!, очень Вам благодарен!
尽管父母为我们费心费力,可是有的同学还是不理解。
Родители ради нас полностью выкладываются, но некоторые ученики не понимают этого.
却还是费心费力…给我准备了这些东西…
Но вы всё равно стараетесь... Приготовили всё это для меня...
不过,我费心费力保管着这货单,你一句话就想要走,是不是…有点说不过去?
Но не кажется ли тебе, что просто так забрать коробку, на охрану которой я потратила время и силы, будет немного нечестно?
建造终极建筑需要费心费神地进行经济规划,而你完全没有做到这一点……
Постройка самого главного сооружения требует должного экономического планирования, которое тебе совершенно не удалось...
请费心
не откажите в любезности
花费心血
take pains
叫你多多费心
вежл. заставил Вас сильно беспокоиться, причинил Вам много хлопот
不劳驾; 不劳费心
я не побеспокою вас
劳您费心了。
I’m sorry to trouble you a lot.
不劳您费心
не извольте беспокоиться
不费心,不费心,嘿嘿~
Для нас это не составило ни малейшего труда.
你不要白费心思。
You needn’t bother your head for nothing.
真是有劳费心。
Крайне любезно с твоей стороны согласиться делать свою работу.
1) (просьба) 劳驾; 费心 2) (ответ) 可以; 请
сделайте одолжение!
费心(表示客气的请求)
Будь добр; Будьте добры
只是……多谢你费心。
Просто... Знай, что мы ценим твои усилия.
这就不用您费心了!
Об этом можешь не беспокоиться.
请费心给他捎个口信。
May I trouble you to give him a message?
你们不值得我费心。
Жаль из-за вас рисковать.
哈…哈哈…那是那是,劳您费心了…
Ха... Ха-ха... Хорошая шутка...
不必费心, 我自己干得了
не беспокойтесь, я сам сделаю
请吧; 劳驾了; 劳驾; 可以; 费心; 拜托
сделай одолжение
您不用费心, 我自己来拿吧
не тревожьтесь, я сам достану
谢谢你今天费心照顾我的儿子。
Thank you very much for the trouble you took in taking care of my son today.
唉。你们这些人不值得我费心。
Эх, люди, жаль из-за вас голову подставлять.
这本书我已经卖到了,不用你费心了。
Эту книгу я уже продал, тебе нет нужды беспокоиться.
(в чём或接动词原形)(请求时客气话)请费心
Не откажи
我就知道,你不值得主人费心。
Я знал, что ты недостоин внимания повелителя.
你要我谢谢你吗?谢谢你这么费心照顾这些孤儿?
Так что, мне тебе еще и спасибо сказать? Да? За такую заботу?
你想找麻烦?别费心了,麻烦自会找上你。
Хлопот ищешь? Они сами тебя найдут.
多谢你这么费心找到了我要找的东西。
Thank you for going to so much trouble to find what I was looking for.
别再为我们花的每个小钱费心思了。
Stop niggling about every penny we spend.
你这次可能要更费心的保护她的安全。
Теперь её, возможно, придётся ещё больше беречь.
别费心了,我知道丹德里恩发生了什么事。
Не трать время. Я уже знаю, что с Лютиком.
你这漂亮的小脑袋瓜就别费心了,再见。
Не захламляй этим свою хорошенькую головку. Всего наилучшего.
劳驾; 拜托; 费心(请托语); 可以; 请吧; 劳驾了(表示同意的客气语)
Сделай одолжение
1)劳驾; 拜托; 费心(请托语); 2)可以; 请吧; 劳驾了(表示同意的客气语)
Сделай те одолжение
不需要你费心。我明白这点 - 剑应该是你的。
Не объясняй мне, я знаю. Я дам тебе меч.
给我的?真是多谢。我请二位来,反倒让二位费心了。
Это мне? Благодарю. Не стоило утруждать себя...
打完架用不着再挥拳头(事情已成定局, 无须再费心思)
После драки кулаками не машут
在你费心尽思引我兴趣之前,你得先行完善你之请求。
Вам удалось привлечь мое внимание, но вам стоит несколько улучшить предложение, иначе я не смогу на него согласиться.
пословный:
费心 | 费 | ||
1) беспокоиться, волноваться; трудиться; утруждаться
2) вежл. будьте добры!, будьте любезны!, я доставил Вам много хлопот (также 叫你费心)
|
1) тратить; расходовать
2) расходы; издержки; плата
3) взносы
|