资产阶级民主
zīchǎnjiējí mínzhǔ
буржуазная демократия
буржуазная демократия
bourgeois democracy
в русских словах:
буржуазно-демократическая революция
资产阶级民主革命 zīchǎnjiējí mínzhǔ gémìng
буржуазно-демократический
资产阶级民主[的] zīchǎnjiējí-mínzhǔ[de]
примеры:
维克多·雨果(Victor Hugo, 1802. 2. 26~1885. 5. 22), 法国浪漫主义作家, 人道主义的代表人物, 19世纪前期积极浪漫主义文学运动的代表作家, 法国文学史上卓越的资产阶级民主作家, 被人们称为"法兰西的莎士比亚"
Виктор Мари Гюго
[直义] 再往前已无路可走了.
[释义] 没有比这更坏的了; 糟到极点.
[参考译文] 该悬崖勒马了; 坏到无以复加.
[例句] С точки зрения буржуазно-демократической, революционному крестьянству в России дальше идти некуда. 从资产阶级民主主义的观点看来, 俄国的革命农民已经走到尽头.
[变式] Дальше некуда.
[释义] 没有比这更坏的了; 糟到极点.
[参考译文] 该悬崖勒马了; 坏到无以复加.
[例句] С точки зрения буржуазно-демократической, революционному крестьянству в России дальше идти некуда. 从资产阶级民主主义的观点看来, 俄国的革命农民已经走到尽头.
[变式] Дальше некуда.
дальше ехать идти некуда
小资产阶级民族主义
мелкобуржуазный национализм
人民社会主义派(俄国小资产阶级革命党)
народный социалист; Народные социалисты
李光洙(1892-约1951, 朝鲜作家, 资产阶级民族主义思想家)
Ли Гван Су
民族资产阶级
national bourgeoisie
小资产阶级社会主义
petty bourgeois socialism
这种小资产阶级个人主义者对人民的事业总是抱着冷眼旁观的态度。
Such petty-bourgeois individualists always look coldly from the side-lines at the people’s cause.
资产阶级认为劳动人民低人一等
буржуазия считает трудящихся ниже себя
(资产阶级社会学中的)主观派
субъективный школа; субъективная школа; субъективный метод
(法国资产阶级革命时期1792-1795年的)国民议会
Национальный конвент
资产阶级领导的东西不可能属于人民大众
то, что находится под руководством буржуазии, не может относиться к (принадлежать) народным массам
拉萨尔(1825-1864, 德国小资产阶级社会主义者, 机会主义拉萨尔派的首领)
Лассаль Фердинанд
有趣。我一直觉得那东西只不过是常见的民俗迷信包装成了资产阶级的灵性主义。但或许我太小瞧它了?
Интересно. Я всегда считал, что подобные вещи — это просто народные суеверия, завернутые в буржуазный спиритуализм. Но, может быть, я был слишком предвзят?
他的意思是被康米主义者枪杀的‘那些男孩’。‘那些男孩’都是资产阶级分子。
Он имеет в виду, что «ребят» расстреляли коммунисты. «Ребята» были из буржуазии.
城市不会说话的。这是资产阶级的唯心主义……我不想再提这种破事了。
Города не умеют разговаривать. Это какой-то буржуазный романтизм... Я больше не хочу обсуждать этот бред.
“装卸工会是工人主义的污点,控制它的那头资产阶级肥猪……”他摇摇头。
«Профсоюз дебардёров — это просто социал-демократическая лужа мочи, а жирная буржуйская свинья, которая ей управляет...» Он качает головой.
“难怪你没有读完。听起来像是浮夸的资产阶级社会现实主义作品。”他点头赞同。
«Неудивительно, что ты не смог закончить книгу. Судя по твоему описанию, это помпезный буржуазный социальный реализм», — он одобрительно кивает.
物质不是这样运动的。那些是异常的资产阶级冥想:∗异种生物∗,秘传的通神学。全都是秘密法西斯主义。
В материальном мире другие законы. Это все ваша больная буржуазная мечтательность: волшебные эрлы, эзотерическая теософия. Весь этот криптофашизм.
这是你的妄想。资产阶级女性的灵魂里没有什么可以∗看∗的。跟表面一模一样——病态的享乐主义和绝望。
Ты сам себя обманываешь. В душе у буржуазных женщин ничего не ∗увидеть∗. Внутри то же, что и снаружи — нездоровый гедонизм и отчаяние.
听起来像是典型的资产阶级世情小说,写出来的目的就是向沮丧的家庭主妇提供安慰,并且在国际上刷奖。
Похоже на обычный буржуазный социальный роман, созданный для подпитывания эго обозленных домохозяек и выигрывания международных наград.
“对于一个资产阶级警察来说,你很擅长从一个老修正主义逃兵那里挖出信息。来吧,”他朝你微微点点头,表示赞同。
«Для копа из среднего класса ты довольно неплохо выжимаешь информацию из старого дезертира-ревизиониста. Ну давай», — он согласно кивает.
пословный:
资产阶级 | 民主 | ||
буржуазия; буржуазный
|
1) демократия; демократический
2) уст. правитель народа, государь
|