赏金笔记
_
Записки охотника за головами
примеры:
“据斥候回报,他目前藏匿在塞斯高内。任何能取得他徽记的英雄将受到部落的感激,以及大笔赏金。”
"В последний раз разведчики видели Крууша возле ЗетГора. Храбрец, который принесет головы негодяев, заслужит благодарность Орды и солидное денежное вознаграждение."
大笔赏金
a substantial pecuniary reward
从未有人来认领这笔赏金。
The reward has never been claimed.
我认为那笔赏金是你应得的。
Я думаю, она причитается тебе по праву.
再说,他的脑袋可值一大笔赏金呢!
К тому же за его голову назначена некислая награда!
我为你不会想领那笔赏金而松一口气 。
Рад, что ты за нее не ввязался.
很好。你回来的时候我会准备好一笔赏金的。
Хорошо. Вернешься - тебя будет ждать кошелек с золотом.
杀死这个恶棍的勇士可以向李奥瑞克·冯·泽尔迪格公爵领取大笔赏金!
Я передал увесистый кошель с золотом верховному лорду Леорику фон Цельдигу, чтобы он отдал деньги тому, кто заявит о своем свершении!
杀死名为“莫克迪普”的鱼人就可获得一笔赏金。这只邪恶的野兽至少杀死了一名哨兵,还涉嫌使至少两条货船在黑海岸沉没!
Назначена награда за голову мурлока, именуемого "Глубомрак". Эта злобная тварь повинна в смерти как минимум одного часового и подозревается в потоплении как минимум двух грузовых судов в прибрежных водах Темных берегов!
пословный:
赏金 | 金笔 | 笔记 | |
1) золотое перо (напр. самопишущей ручки)
2) драгоценный автограф
|
1) записывать; делать запись
2) запись; заметки; письменный
|