赞泰扎之柱
_
Колонна Зантеццы
примеры:
赞泰扎-小鬼之神
Зантецца, богиня бесов
哈,赞泰扎,欢喜之神,受到小鬼的敬奉。
Хм, Зантецца, богиня смеха, которой поклоняются импы.
你介意吗?我正在写赞泰扎的故事,欢乐和喜悦之神,而且你挡住了我的光线!
Эй, можно не мешать? Я пишу о Зантецце, богине веселья и смеха, а ты мне долбаный свет загораживаешь!
你身后传来一阵咳嗽声。转过身,你看到了...赞泰扎。不是什么寓言中的人物,也并未让人感到肃然起敬,就是...她而已。她正靠着平台上一根支柱,让你进去。
У вас за спиной слышится покашливание. Обернувшись, вы видите... Зантеццу. Не аллегорическую фигуру, не внушающую благоговение богиню, а просто... ее. Она смотрит на вас с платформы, опираясь о выступ.
我们得知,从前,有个名叫温弗朗的考古学家曾经来过神殿。他揭示了柱子和七神之间的联系以及具体的元素和特征。他的研究得出了以下结论:拉里克-大地,杜纳-大气,蒂尔·桑德留斯-鲜血,佐拉·蒂萨-火焰,沃吉尔-肌肉,赞泰扎-心智,阿玛蒂亚-魔法。温弗朗的助手们似乎十分害怕此地下方的某些存在,而他自己也开始在睡梦中听到诡异的声音。我们必须保持警惕。
Оказывается, в свое время до храма добрался археолог по имени Вульфрум. Именно он обнаружил связь между колоннами Семерых и определенными элементами и сферами. Вот как выглядят эти связи согласно его наработкам: Ралик – земля, Дюна – воздух, Тир-Ценделиус – кровь, Зорл-Стисса – огонь, Врогир – тело, Зантецца – разум, Амадия – магия. Похоже, помощники Вульфрума боялись того, что сокрыто внутри. Да и сам Вульфрум в какой-то момент начал слышать голоса во сне. Нам нужно быть крайне осторожными.
пословный:
赞泰扎 | 之 | 柱 | |
I сущ.
1) столб, колонна
2) ствол, стебель
3) подпорка, опора, устой; основной стержень
4) ролик; колок (на грифе муз. инструмента); столбик 5) сокр., мат. призма, цилиндр
II гл.
1) * подпирать, поддерживать; опираться (на что-л.)
2) * закрывать, преграждать
3) * высмеивать, критиковать
4) * выситься [на...]; стоять столбом
III собств.
Чжу (фамилия)
|