赢得尊重
_
Заслуженное уважение
примеры:
如果你准备和玛格拉姆部族结盟,那么就去杀掉他们的敌人——吉尔吉斯部族的半人马,这会使你在玛格拉姆部族中赢得尊重。当你得到足够的尊重之后,就可以去会见玛格拉姆部族的首领瓦鲁格,他就在凄凉之地东南部的玛格拉姆村外。
Если ты решишь заключить союз с племенем Маграм, уничтожь их кровных врагов – племя Гелкис. Так ты завоюешь уважение племени Маграм. Когда кентавры будут достаточно доверять тебе, постарайся встретиться с Варугом. Ты найдешь его на окраине деревни Маграм в юго-восточной части Пустошей.
「凭着勇行才能赢得尊重~或凭着能一口把人咬成两半。」 ~原阿恩祀群祀徒萨娜
«Уважение зарабатывается поступками — ну, или способностью перекусить врага пополам». — Сана, бывшая послушница снопа Ан
赢得大家的尊重与友爱
завоевать всеобщую любовь и уважение
他的勇敢赢得了人们的尊重。
His bravery won the people’s respect.
你赢得了他的尊重。看看你是怎么∗标记∗了他的?
Ты завоевал его уважение. Смотри, какой ∗след∗ ты ему оставил!
我们赢得诺德人尊重的最好办法就是努力工作。
Только упорным трудом мы сможем заслужить расположение нордов.
你不仅赢得了你的奖励,也赢得了我的尊重。相信我,朋友——这相当不容易。
Тебе удалось заслужить не только награду, но и мое уважение. А это, можешь мне поверить, очень нелегко.
无论发生什么,请你明白你今天已经赢得了我永远的尊重。
Что бы ни случилось, знай, что сегодня ты <заслужил/заслужила> мое вечное уважение.
给我带回战利品,证明你征服了敌手,就有可能赢得我的尊重。
Принеси мне трофеи в доказательство. Может быть, тогда тебе удастся заслужить мое уважение.
如果你想要赢得她的尊重,就得保全自己的面子。要求检查她的护照!
Если хочешь, чтобы она тебя уважала, нужно сохранить лицо! потребуй у нее паспорт!
看来我的兄弟真的成功了。这样一来白漫城会赢得全天际的尊重!
Итак, мой брат это сделал. Весь Скайрим будет славить Вайтран за это!
看来我的兄弟真的成功了。这样一来白漫城会赢得全天霜的尊重的!
Итак, мой брат это сделал. Весь Скайрим будет славить Вайтран за это!
你释放了斯瓦科尼尔,一个愚蠢的诗人,但他的诚实赢得了我的尊重。
Благодаря тебе освобожден Свакнир, дурной поэт, но достойный враг, который заслужил мое уважение.
喧宾夺主的人是不会赢得任何尊重的。好像我们欠这些家伙一样...
Плох тот гость, который занимает место хозяина за столом. Сдается мне, мы в долгу перед этими созданиями...
你做得很好,我的勇士。你赢得了我的尊重,很少有人能办到这事,还能活下来告诉世人。
Отличная работа, мой защитник. Я благословляю тебя своим уважением - немногие могут заслужить его и выжить, чтобы рассказать об этом.
作为大地之母仪祭之一的幻象仪祭可以指引你最终赢得雷霆崖长老们的尊重。
Обряд прозрения, один из обрядов Матери-Земли, поможет тебе завоевать уважение старейшин Громового Утеса.
你做得很好,我的代表。你赢得了我的尊重,很少有人能办到这事,还能活下来告诉世人。
Отличная работа, мой защитник. Я благословляю тебя своим уважением - немногие могут заслужить его и выжить, чтобы рассказать об этом.
任何能够完成大地之母仪祭的<race>都可以赢得整个雷霆崖的尊重。
Отныне тебя будут почитать в стенах нашего великого города. <Прошедший/Прошедшая> обряды Матери-Земли заслуживает такой чести.
男人说话时周围一片沉默——不像提图斯,他们∗害怕∗他。这就是他所赢得的尊重。
Когда он говорит, вокруг его слов повисает молчание. В отличие от Тита, этого человека ∗боятся∗. Вот какого рода уважение он вызывает.
我欣赏你在赢得逃亡同伴的尊重方面所付出的努力。即使我不恭维你,至少你也吸引了我的注意,觉醒者。
Я ценю твои попытки завоевать уважение собратьев-беженцев. Ты достоин моего внимания, пробужденный, а возможно, и похвалы.
去法罗石洞穴见我,我们一起来处理这个问题吧。我会重新赢得部落的尊重,而你呢……你也可以离开了。
Встречаемся у пещеры Желтый Камень - и вперед. Я верну свое племя, а ты... Ты оставишь нас в покое.
我的尊重是需要赢得的,而不是主动给予。希望我们新的神谕者能够谦逊,我不希望我的努力是把又一个暴君带到了这个世界。
Мое уважение надо заслужить, оно не дается бесплатно. Надеюсь, скромность окажется присуща нашему новому божеству... неприятно было бы думать, что я помог еще одному тирану добиться власти.
如果你想找活干,就证明自己的实力吧。跟那个地精谈谈,向他的火元素发起挑战。如果你赢了,你就能赢得我的尊重和认可。
Если ищешь работенку, то придется зарекомендовать себя. Поговори с тем гоблином и вызови его элементаля на бой. Победитель заслужит мое уважение и окупит мое драгоценное время.
去荒石洞穴见我,我们一起来处理这个问题吧。我会重新赢得部落的尊重,而你呢……从此以后也就可以不再过问我们的事情了。
Встречаемся у пещеры Желтый Камень - и вперед. Я верну свое племя, а ты... Ты оставишь нас в покое.
我知道你不愿意当一辈子奴隶,所以啊,我来告诉你要如何获得自由的身份。你必须证明自己比其他猎手更厉害,才能赢得拉克亚克的尊重。
Я знаю, ты не хочешь оставаться рабом. Я скажу тебе, что делать. Докажи, что ты лучше охотников племени Бешеного Сердца: тогда Ракжак станет уважать тебя.
但最终他还是值得尊重的。
Но в конце он повел себя достойно.
你赢得了我的尊重,也赢得了高层的认可。你已经击败了所有的挑战者,掌握了在锦标赛中作战的方法。毫无疑问,你已经准备就绪,有能力面对其它主城的冠军,捍卫银月城的荣誉!
Ты <завоевал/завоевала> мое уважение и почет среди братьев по оружию. Ты <сразил/сразила> всех, кто осмелился бросить тебе вызов, и <отточил/отточила> до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты <готов/готова> выступить против лучших воинов турнира и принести славу Луносвету!
你赢得了我的尊重,也赢得了高层的认可。你已经击败了所有的挑战者,掌握了在锦标赛中作战的方法。毫无疑问,你已经准备就绪,有能力面对其它主城的冠军,捍卫雷霆崖的荣誉!
Ты <завоевал/завоевала> мое уважение и почет среди братьев по оружию. Ты <сразил/сразила> всех, кто осмелился бросить тебе вызов, и <отточил/отточила> до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты <готов/готова> выступить против лучших воинов турнира и принести славу Громовому Утесу!
你赢得了我的尊重,也赢得了高层的认可。你已经击败了所有的挑战者,掌握了在锦标赛中作战的方法。毫无疑问,你已经准备就绪,有能力面对其它主城的冠军,捍卫被遗忘者的荣誉!
Ты <завоевал/завоевала> мое уважение и почет среди братьев по оружию. Ты <сразил/сразила> всех, кто осмелился бросить тебе вызов, и <отточил/отточила> до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты <готов/готова> выступить против лучших воинов турнира и принести славу Отрекшимся!
你赢得了我的尊重,也赢得了高层的认可。你已经击败了所有的挑战者,掌握了在锦标赛中作战的方法。毫无疑问,你已经准备就绪,有能力面对其它主城的冠军,捍卫奥格瑞玛的荣誉!
Ты <завоевал/завоевала> мое уважение и почет среди братьев по оружию. Ты <сразил/сразила> всех, кто осмелился бросить тебе вызов, и <отточил/отточила> до совершенства различные стили боя. Теперь у меня нет сомнений в том, что ты <готов/готова> выступить против лучших воинов турнира и принести славу Оргриммару!
<name>,你赢得了在阿拉希盆地的战争,并在战场上证明了自己有资格得到荣耀和尊重。你是一个有价值的<class>,你让我们的敌人知道我们绝对不会向他们的暴行屈服!
<имя>, ты бесстрашно <ворвался/ворвалась> в самое пекло сражения в Низине Арати и <заслужил/заслужила> на этом поле боя великие почести. Ты <показал/показала> нам, чего стоит <класс> вроде тебя, и <показал/показала> нашим врагам, что мы не сдадимся перед их подлостью!
真是不懂得尊重他人工作的家伙。
Вы совсем не уважаете чужой труд...
如果你准备和吉尔吉斯结盟,那么就去攻击他们最憎恨的对手——玛格拉姆部族。在你赢得了吉尔吉斯部族足够的尊重以后,就可以去见他们的萨满祭司,智者乌泰克,他就住在凄凉之地西南的吉尔吉斯村外面。
Если ты решишь заключить союз с племенем Гелкис, уничтожь их кровных врагов – племя Маграм. Так ты завоюешь уважение племени Гелкис. Когда кентавры будут достаточно доверять тебе, постарайся встретиться с Утой Мудрой. Ты найдешь ее на окраине деревни Гелкис в юго-западной части Пустошей.
可恶的白衣净源导师...一点都不懂得尊重...
Чтоб им пусто было, этим белым... никакого уважения...
或许吧,不过这些傲慢的士兵实在是不懂得尊重别人。
Может быть, но эти хамы-солдаты просто ужасны.
太多的人不懂得尊重死亡之神。不要成为其中的一员。
Слишком многие забывают почтить бога мертвых. Не уподобляйся им.
虽然我很抱歉,但我不能再说了。我得尊重他的隐私。
Большего я сказать не могу. Я уважаю частные интересы клиента.
<name>,奥蕾尔·金叶认为她找到了一种召唤并击败深渊议会成员的方法!这样的任务是十分危险的,但是你已经赢得了塞纳里奥议会极大的尊重。如果有人可以完成这项任务,那么这个人无疑就是你。
<имя>, Аурель придумала, как вызвать и одолеть правящую верхушку Совета Бездны! Это опасно, но ты <заслужил/заслужила> уважение всего Круга Кенария. Мы знаем, что ты – <единственный/единственная>, кому по плечу такое задание.
我想我们可以重建这个地方,让我家族的名望重新获得尊重。
Думаю, здесь все можно восстановить. Вернуть уважение к наследию моей семьи.
“追逐梦想是吧?那我得尊重一下你,牛仔……”他向你敬了个礼。
«Гоняешься за снами, да? Это я уважаю, боя...» — коротким жестом козыряет он тебе.
пословный:
赢得 | 尊重 | ||
1) выиграть, получить, добиться; одержать, завоевать, снискать, быть вознагражденным; принести (кому-либо что-либо)
2) остаться, быть в остатке; получить излишек
|
1) уважать, почитать; считаться (с кем-л.)
2) уважаемый, почитаемый; уважение
|