赫尔默
_
Гиблочрев
примеры:
波赫哈默尔(微分)方程
дифференциальное уравнение Похгаммера
我屈服了……他们竟然将别的间谍喂给赫尔默吃,还说我就是下一个。但是我没有泄露任何重要的信息!
Я потерпел неудачу – они скормили всех наших Адской Глотке, и я должен был быть следующим... Но я ничего, ничего им не выдал!
他们把其他人都送去给了赫尔默,现在该轮到我了。但我什么都没有说!
Я потерпел неудачу – они скормили всех наших Гиблочреву, и я должен был быть следующим... Но я ничего, ничего им не выдал!
秘教徒每次发现我们的间谍,就会把他们送到赫尔默大使那里去。
Когда кабалисты поймали наших шпионов, они скормили их живьем послу Гиблочреву.
我们的人需要公正。把那些听命于大使的教徒杀了,然后击败赫尔默本人。
Мы должны отомстить за наших людей. Перебей ритуалистов, что удерживают Гиблочрева, а после прикончи его самого.
我们的斥候发现了一块强大的德莱尼水晶,就在沙塔斯的沙塔尔灯塔处,德莱尼称它为埃索达斯之光。而现在赫尔默大使正在腐化它。
Наши разведчики, нашли могущественный дренейский кристалл. Сейчас он у посла Гиблочрева на маяке Шатар в Шаттрате. Дренеи называют кристалл Светом Исхода.
指挥官,我想和你一起去执行这个任务。赫尔默在外域杀害了我的兄弟……这是私人恩怨。
Командир, я хочу отправиться на это задание вместе с тобой. Гиблочрев убил моего брата в Запределье... Так что у меня с ним свои счеты.
пословный:
赫尔 | 默 | ||
1) 奋发貌。
2) 光采鲜明貌。
3) см. 赫尔河畔京士顿
|
I гл.
1) молчать, безмолвствовать; молча, молчаливо; без слов, в уме, про себя
2) не подавать голоса; беззвучно, безгласно, тихо; без шума 3) писать диктант
II сущ.
* молчание; безмолвие
III нареч. незаметно, тайно, скрытно
IV собств.
Мо (фамилия)
|