赫尔
_
ссылается на:
赫尔河畔京士顿hè’ěrhépànjīngshìdùn
Кингстон-апон-Халл (город в Великобритании)
Кингстон-апон-Халл (город в Великобритании)
Хех
Hè ěr
Hull (name)
Kingston upon Hull
1) 奋发貌。
2) 光采鲜明貌。
в русских словах:
айт-сахел
艾特萨赫尔人 (属柏柏尔族系统)
ахель-аглу
阿赫尔阿格卢人, 阿格卢人 (属柏柏尔族系统)
ахель-аджур
阿赫尔阿朱尔人 (贝都因人的一支)
ахель-отман
阿赫尔奥特曼人 (贝都因人的一支)
ахль-тичит
阿赫尔蒂奇特人 (贝都因人的一支)
ахль-феккус
阿赫尔费库斯人 (属柏柏尔族系统)
бени-хелба
贝尼赫尔巴人 (巴加拉人的一支)
борхерса-сплав
包尔赫尔斯镍铬钴合金
Гельмут Коль
赫尔穆特·科尔
Гельмут Шмидт
赫尔穆特·施密特
геркулес
1) (Геркулес) миф. 海格立斯 hǎigélìsī, 赫尔克里士 hè’ěrkèlǐshì
герцинский
海西宁(赫尔辛)
кадуцей
(神话中)缠着两条蛇的魔杖(古希腊赫尔墨斯神和古罗马商业神的象征)
малик-дин-хель
马利克丁赫尔人 (阿夫里迪人的一支)
мандра-хель
曼德拉赫尔人 (班加什人的一支)
махмит-хель
马赫米特赫尔人 (瓦齐里人的一支)
мита-хан-хель
米塔汉赫尔人 (阿夫里迪人的一支)
РГПУ Имени А.И. Герцена
俄罗斯赫尔岑国立师范大学
теория Гельмгольца-Кирхгофа
赫尔姆霍兹-基尔奇霍夫定理
хелси система
赫尔西奖励工资制
Хельсинки
赫尔辛基 hè’ěrxīnjī
хельхейм
赫尔海姆
Херсон
(город на Украине) 赫尔松 hè’ěrsōng
Херсонщина
赫尔松州
примеры:
波罗的海海洋环境保护委员会;赫尔辛基委员会
Комиссия по защите морской среды Балтийского моря
阿富汗-伊朗赫尔曼德河三角洲委员会
Комиссия по дельте реки Гильменд (Афганистан и Иран)
赫尔辛基会议最后文件
Заключительный акт Хельсинской конференции
赫尔辛基保护臭氧层宣言
Хельсинская декларация об охране озонового слоя
1992年赫尔辛基文件-变革的挑战
Хельсинкский документ 1992 года: надежды и проблемы времен перемен
赫尔辛基预防和控制犯罪研究所
Хельсинкский институт по предупреждению преступности и борьбе с ней
赫尔辛基妇女和种族隔离问题国际讨论会
Хельсинский международный семинар по вопросу "Женщины и апартеид"
关于使用国际河川水道的赫尔辛基规则
Хельсинские правила использования вод международных рек
塞内加尔卢加、巴赫尔和姆巴克区综合造林项目
Проект комплексного лесонасаждения в районах Луга, Бахель и Мбаке, Сенегал
国际赫尔辛基人权联合会
Международная хельсинкская федерация по правам человека
七参数转换;赫尔墨特转换
преобразование Гелмерта
二项式定理的赫尔茨推广
Hurwitz’s generalization of binomial theorem
республиканское общественное объединение "Белорусский Хельсинкский комитет" 共和国社会联合组织"白俄罗斯赫尔辛基委员会"
РОО БХК
(Херсонский сельскохозяйственный институт)赫尔松农学院
Херсонский СХИ
缅杰列·莫伊赫尔 - 斯福里姆(原名Шолом-Яков Абрамович肖洛姆-雅科夫·阿布拉莫维奇, 1835/36-1917, 犹太作家)
Менделе Мойхер-Сфорим
(意la donna è mobile)女人易变, 女子易变心(源于意大利作曲家G. 威尔第的歌剧中赫尔佐格所唱歌曲的头一句歌词)
ля донна е мобиле
(挪)"依·赫尔特"号
Иоган Хьорт
(丹)"霍赫尔·丹斯凯"号
Холгер Данске
正在赫尔库拉大人即将完成他的巫妖仪式的紧要关头,一群人类暴徒发现了他在山上进行仪式的位置,把他残忍地杀害了。更糟的是,他们把他的遗骨埋在了南海镇的墓地里。
Мастер Гелькулар почти превратился в Короля Мертвых, когда его ритуальное логово в холмах обнаружила разъяренная толпа людей и зверски убила его. Хуже того, они похоронили моего учителя на кладбище Южнобережья.
首先我们得找到赫尔库拉的魔棒,前不久,一群雪怪侵袭了赫尔库拉的巢穴。毫无疑问是他们当中的一个拿走了赫尔库拉的魔棒。
Первым делом нам понадобится жезл Гелькулара. Его ритуальное логово захватили йети. Жезл несомненно находится у одного из них.
拿着赫尔库拉的魔棒,你会用得着它的。
Вот, возьми Гелькуларов жезл. Он тебе понадобится.
赫尔库拉用3个火葬柴堆来构筑他最强大的法术:埃希尔之焰和沃拉兹之焰在丘陵地带的洞穴里,尤基尔之焰在丘陵洞穴上面的另一个洞穴,在山的更北边。
Гелькулар создал для своего заклятья 3 церемониальных погребальных костра. Пламя Азеля и пламя Вераза находятся в Пещерах предгорий. Пламя Узеля находится в пещере выше по склону, в северной части гор.
但这并不令我感到有多么兴奋,相反,身为一名历史学者,我对此感到十分担忧。东边那座维库人的小镇尼弗莱瓦很快就要被复仇港派出的军队踏平了。可是维库人的吟游诗人赫尔古斯曾经居住在那里,这位伟大的诗人著有三部史诗,分别是《寒冬诅咒的传说》《女武神的传说》和《双子的传说》。趁尼弗莱瓦还没被毁灭,把它们带回来给我。
Как историк, я беспокоюсь лишь за сохранность знаний. Скоро наши войска из Лагеря Возмездия разрушат восточный город Ниффлвар. Я слышал, что этом городе жил врайкульский бард Хельгус, автор трех книг: "Саги о близнецах", "Саги о проклятии зимы" и "Саги о валькириях". Добудь эти произведения прежде, чем Ниффлвар будет разрушен.
我屈服了……他们竟然将别的间谍喂给赫尔默吃,还说我就是下一个。但是我没有泄露任何重要的信息!
Я потерпел неудачу – они скормили всех наших Адской Глотке, и я должен был быть следующим... Но я ничего, ничего им не выдал!
这是一台灵魂火炮,完成同调操作的火炮具备毁灭性的效果。我已经将它与我的血液进行了同调,而雷萨赫尔顿体内流动着的血液和我的完全相同。是的,他是我的兄弟。哎,可惜他选错了效忠的主子,而这也就导致了他的灭亡。
Это пушка души. Правильно настроенная, она обладает разрушительным эффектом. Эта настроена на мою кровь, такую же, как та, что течет в венах Ретхедрона – моего брата, которого погубит его неуместная лояльность.
带上灵魂火炮前往纳格兰的暮光岭,找到雷萨赫尔顿并向他开火!你必须待在你的座骑上,确保距离在射程之内。只要你坚持得住,最终他只能落败而逃!
Возьми пушку и лети на Сумеречный Хребет, в западном Награнде, найди там Ретхедрона и стреляй! Оставайся на своем летающем существе, в пределах видимости, чтобы достичь необходимого эффекта. Держись и ему ничего не останется, кроме как спасаться бегством.
你,没错,你将去制服雷萨赫尔顿,将他丢进暮光传送门去,将他放逐出这个世界。但要执行这个计划,必须先铸造一台灵魂火炮。
Ты победишь Ретхедрона и отправишь его обратно через сумеречный портал. Для этого необходимо использовать пушку души.
赫尔库拉派我去猎杀狼人。本来这种小任务是不可能难倒奥尔库斯的,但是我吃了不少迪尔格的超美味奇美拉肉片,导致肚子痛得不得了。因此我惹上了麻烦,被扔进了大海。
Гелькулар дал мне задание выслеживать и убивать воргенов. Как правило, такие вещи не являются проблемой для Оркуса, но так как недавно я съел несколько порций зажигательных отбивных Могиля из химерока, то меня скрутило от боли в животе. Вот тогда-то и начались все проблемы, которые привели к тому, что я оказался в воде.
他们把其他人都送去给了赫尔默,现在该轮到我了。但我什么都没有说!
Я потерпел неудачу – они скормили всех наших Гиблочреву, и я должен был быть следующим... Но я ничего, ничего им не выдал!
秘教徒每次发现我们的间谍,就会把他们送到赫尔默大使那里去。
Когда кабалисты поймали наших шпионов, они скормили их живьем послу Гиблочреву.
我们的人需要公正。把那些听命于大使的教徒杀了,然后击败赫尔默本人。
Мы должны отомстить за наших людей. Перебей ритуалистов, что удерживают Гиблочрева, а после прикончи его самого.
杀死东部海滩的纳迦,并将刺脊进攻计划交给南海镇废墟的赫尔库拉。
Убей наг Восточного побережья, а потом отправляйся с докладом к Гелькулару в руины Южнобережья. Возьми с собой планы нападения клана Пронзающего Гребня.
<赫尔库拉挥了挥手中的魔棒。>
<Гелькулар резко вскидывает руку, демонстрируя свой жезл.>
报仇的时候到了,<name>。在你的帮助下,卡莎已无大碍。她会载我们前往赎罪岛,对付雷矛将军范达尔以及他的副官巴琳达·斯通赫尔斯。他们将为自己的行为付出代价。
Настало время возмездия, <имя>. Благодаря тебе Кайша снова может летать. Она отнесет нас на Остров Очищения, и мы сможем напасть на генерала дворфов Грозовой Вершины, Вандара Грозовую Вершину, и его капитана Балинду Каменный Очаг. Они оба заплатят за то, что сделали.
我们的斥候发现了一块强大的德莱尼水晶,就在沙塔斯的沙塔尔灯塔处,德莱尼称它为埃索达斯之光。而现在赫尔默大使正在腐化它。
Наши разведчики, нашли могущественный дренейский кристалл. Сейчас он у посла Гиблочрева на маяке Шатар в Шаттрате. Дренеи называют кристалл Светом Исхода.
指挥官,我想和你一起去执行这个任务。赫尔默在外域杀害了我的兄弟……这是私人恩怨。
Командир, я хочу отправиться на это задание вместе с тобой. Гиблочрев убил моего брата в Запределье... Так что у меня с ним свои счеты.
恐惧魔王赫尔努拉斯会送给他的副官们一种召唤石,可以召唤并束缚克索诺斯的恐惧战马来为他们效命。我相信,这种石头可以帮助我们引出愤怒战马。
Повелитель ужаса Хелнурат раздал своим подчиненным камни призыва, которые позволяют им призывать зоротианских скакунов погибели и подчинять их своей воле. Думаю, с помощью такого камня то же самое сможем сделать и мы.
目击报告说,有些克索诺斯教徒在破碎海滩上帮助军团。想必他们的首领应该有一块赫尔努拉斯的石头。
На Расколотом берегу была замечена группа зоротианских ритуалистов, которые сотрудничают с Легионом. Почти наверняка у их лидера есть один из этих камней Хелнурата.
和赫尔墨斯忒斯谈谈,他会指引你走上勇气之路。
Поговори сначала с Герместом. Он направит тебя по пути отваги.
我会向赫尔恩勋爵复命,然后和你在森林之心见面。到时候我们再看看接下来要狩猎些什么。
Я доложу лорду Герну. Встретимся в Сердце леса. Там мы решим, на кого я буду охотиться дальше.
你应该把这个发现告知赫尔恩勋爵。>
Нужно доложить лорду Герну о вашей находке.>
赫尔恩勋爵必须了解我的狩猎小队发生了什么。快去把我的报告带给他,我会将古艾尔送回森林之心。
Надо сообщить лорду Герну, что произошло с отрядом. Доложи ему обо всем, а я отведу Гвейир обратно в Сердце леса.
等艾拉隆把古艾尔带回来,赫尔恩勋爵和我会照看她。
Мы с лордом Герном позаботимся о Гвейир, когда Аралон приведет ее к нам.
通常来说,赫尔恩勋爵和荒猎团会管教他们……但最近猎手们有了更紧急的任务。席尔纳克斯和我负责把它们挡在花园外,但他不知道跑到哪里去生闷气了。
Обычно им не дает распоясаться Дикая Охота... Но в последнее время охотники заняты делами поважнее. Мы с Тирнаксом охраняли сад, но теперь он рассердился и куда-то ушел.
<赫尔恩勋爵打量着伊瑟拉的灵种,笑容慢慢地在脸上浮现。>
<Лорд Герн какое-то время рассматривает дикое семя Изеры, и его губы медленно растягиваются в усмешке.>
返回森林之心,告诉赫尔恩勋爵发生了什么。我们到那儿见。
Вернись в Сердце леса и расскажи обо всем лорду Герну. Я буду ждать тебя там.
恐怕在这场漫漫长夜结束以前,赫尔恩勋爵还会需要我们的援助。
Боюсь, лорду Герну еще понадобится наша помощь этой ночью.
荒猎团在赫尔恩勋爵的统帅下为寒冬女王效力。我们是精锐的斗士、猎人和追踪者。
Дикая Охота служит Королеве Зимы и подчиняется лорду Герну. Лучше нас бойцов, охотников и следопытов не найти.
邦桑迪回到了炽蓝仙野。赫尔恩勋爵认为他是来求见寒冬女王的。
Бвонсамди вернулся в Арденвельд. Лорд Герн считает, что он хочет попросить аудиенцию у Королевы Зимы.
赫尔恩勋爵正在前线等你。快去吧,<name>。
Лорд Герн ждет тебя на линии фронта. Поспеши, <имя>.
和赫尔恩勋爵谈谈。有了追踪者的帮助,我们的探寻必能成功。
Поговори с лордом Герном. Если кто-то из его охотников нам поможет, наши поиски непременно увенчаются успехом.
<赫尔达拿出一个小瓶子。>
<Гульда достает небольшой флакон.>
赫尔曼先生正在发愁…
Похоже, у Германа какие-то проблемы...
只带给赫尔曼木桩的材料。
Принесите Герману материалы только для тренировочного манекена.
…我还是希望能打造一把更好一些的剑,起码要对得起赫尔曼先生的心意才行啊。
Для Германа я должен выковать такой меч, который будет достоин его доброты.
你是说「赫尔曼定制的冒险地图」是吧…
Ты про «Особую карту приключений Германа»?..
没错!大冒险家赫尔曼亲手绘制的冒险地图,收录了许多适合冒险的地点,还做了标注!
Именно! Это карта, которую нарисовал великий искатель приключений Герман. На ней отмечено много хороших мест для приключений, и даже комментарии автора есть!
不论你听过冒险家赫尔曼的什么传说,都不要相信。即使那些确实是真的…也不要相信!
Если услышишь какие-либо истории об искателе приключений Германе, не верь ни единому слову! Даже если все эти истории - чистая правда...
现在我已经是一个妻子的丈夫、一个女儿的父亲了,那个冒险家赫尔曼已经和我没有关系了!
Я теперь муж и отец, а искателя приключений Германа больше не существует!
若是不嫌弃,这些剑你就拿走吧,拿来防身是够了,可是给赫尔曼先生的话…
Вот, возьми. Ими вполне можно защитить себя. Тем более, что Герману я их отдать не смогу...
赫尔曼先生想送把剑给女儿,他念叨的时候我都听到了。
Герман хочет подарить своей дочери меч. Он только об этом и говорит.
安东有一个铸银模具在送往马卡斯城的途中遗失了。东西被一群由壮臂利赫尔领导的强盗抢走了,并被带到了他们位于松木哨站的藏匿点。
У Эндона по пути в Маркарт украли серебряную заготовку. Ее присвоили бандиты под предводительством Ригеля Сильная рука и спрятали в своем логове в Сосновой заставе.
安东有一个铸银模具在送往马卡斯城的途中遗失了。东西被一群由“壮臂”利赫尔领导的强盗抢走了,并被带到了他们位于松木哨塔的藏匿点。
У Эндона по пути в Маркарт украли серебряную заготовку. Ее присвоили бандиты под предводительством Ригеля Сильная рука и спрятали в своем логове в Сосновой заставе.
嗯,它一直都没被送到。之后我发现它被壮臂利赫尔领导的一群强盗抢走了。
Она так и не пришла. Потом я узнал, что караван ограбила шайка бандитов Ригеля Сильная Рука.
你听说过马修·贝拉蒙特的传说吗,还有香丁赫尔的背叛?杀害了一个男孩的母亲,之后燃起了这孩子胸中的复仇之火……
Ты знаешь историю Матье Беламона и великого предательства в Чейдинхоле? Убей мать мальчика, и месть пробудится в сыне...
这个计划蠢透了。利赫尔气坏了,根本不让我们抛下他!
Это был дурацкий план, а теперь Ригель так зла, что не позволит нам даже снять его оттуда!
我会抓紧时间拟一封给瑞瑟的信。如果你能替我送去香丁赫尔,我就不再追究你犯的错误。
Я напишу письмо Райту. Если сможешь доставить его в Чейдинхол, мы забудем о твоей ошибке.
嗯,它一直都没被送到。之后我发现它被“壮臂”利赫尔领导的一群强盗抢走了。
Она так и не пришла. Потом я узнал, что караван ограбила шайка бандитов Ригеля Сильная Рука.
你听说过马蒂厄·贝拉蒙的传说吗,还有香丁赫尔的背叛?杀害了一个男孩的母亲,之后燃起了这孩子胸中的复仇之火……
Ты знаешь историю Матье Беламона и великого предательства в Чейдинхоле? Убей мать мальчика, и месть пробудится в сыне...
这个计划蠢透了。利赫尔气坏了,根本不让咱们抛下他!
Это был дурацкий план, а теперь Ригель так зла, что не позволит нам даже снять его оттуда!
“是的,”她耸耸肩。“然后就不再是了。我也不再握着父亲的手。他也不再从雷赫尔的楼梯上走下去。人群也沉默了。”
Была, — пожимает она плечами. — А потом перестала быть. И больше не держала отца за руку. И он больше не спускался по лестнице Рэйла. Толпа умолкла.
拍摄结束之后,加百列嘴唇上酒精的味道,他在停車场里。弗兰考格斯加冕礼那天的玫瑰花,他在雷赫尔的大楼梯上。还有德洛莉丝·黛中枪时,猎枪枪口冒出的轻烟。
Ароматный ром на губах Габриеля после съемок. В автопарке. Розы в день коронации Франконегро. На большой лестнице Рэйла. Дымок из ствола охотничьего ружья, когда застрелили Долорес Деи.
“灰域损伤,”她点点头。“我∗只是∗握着父亲的手。他正走从雷赫尔的楼梯走下去。人群沉默了。空中满是灰尘……”
Повреждения Серости, — кивает она. — Я ∗только что∗ держала отца за руку. Он спускался по лестнице Рэйла. Толпа умолкла. В воздухе стояла пыль...
造船匠格特里夫与徒弟们已经完成奎特领主下令打造的“赫尔提格号”。该船速度快、易操控,是史凯利格群岛前所未见的。奎特家族的勇士们谁要是想上船,请找独眼爱德芬聊一聊。
Корабельщик Готлив и его подмастерья спустили на воду драккар "Хуртиг", построенный по заказу ярла ан Крайта. Скеллиге еще не видел такого маневренного и быстрого корабля. Воины клана ан Крайт, которые хотят сесть на весла, пусть договариваются с Эйдфинном Одноглазым.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
赫尔什漏斗
赫尔伏特综合征
赫尔伯
赫尔佐克
赫尔克里
赫尔克里·波洛
赫尔克里士
赫尔利
赫尔利丹·轻翼
赫尔努拉斯
赫尔努拉斯的爪牙
赫尔勒氏症
赫尔勒综合征
赫尔南
赫尔南·巴尔克斯
赫尔南多·德索托
赫尔卡·恐怖图腾
赫尔墨斯
赫尔墨斯主义
赫尔墨斯忒斯
赫尔墨斯船长
赫尔多之痕
赫尔多国王
赫尔姆霍茨三色说
赫尔姆霍茨四方形
赫尔姆霍茨自由能
赫尔姆霍茨错觉
赫尔岑
赫尔岑施泰因
赫尔岑贝格
赫尔巴托派心理学
赫尔巴特
赫尔巴脱派心理学
赫尔希来伯系统
赫尔库拉
赫尔库拉之怒
赫尔库拉的傀儡
赫尔库拉的命令
赫尔库拉的备用魔棒
赫尔库拉的复仇
赫尔库拉的遗骸
赫尔库拉的魔棒
赫尔库拉魔棒
赫尔弗特阶
赫尔弗里克断离锯
赫尔弗里希单位
赫尔德不等式
赫尔德交叉
赫尔德条件
赫尔恩勋爵
赫尔恩勋爵就位
赫尔恩勋爵的报告
赫尔恩的眼罩
赫尔扁桃体刀
赫尔拉综合征
赫尔拔牙钳
赫尔斯塔尔
赫尔斯氏病
赫尔斯泰因
赫尔斯特上户蛛
赫尔斯特城堡
赫尔斯病
赫尔新基
赫尔曼
赫尔曼·何乐礼
赫尔曼·戈林
赫尔曼·梅尔维尔
赫尔曼·沃克
赫尔曼·穆勒
赫尔曼·芬纳
赫尔曼·苏亚雷斯·弗拉梅里奇
赫尔曼·范龙佩
赫尔曼·霍尔瑞斯
赫尔曼·黑塞
赫尔曼–莫甘记号
赫尔曼公园
赫尔曼合剂
赫尔曼埃希菌
赫尔曼德
赫尔曼德河
赫尔曼斯多弗氏饮食
赫尔曼斯多弗饮食
赫尔曼氏液
赫尔曼法
赫尔曼液
赫尔曼肠球菌
赫尔曼胎盘及卵钳
赫尔曼陨石坑
赫尔松
赫尔松共产国际船舶修造厂
赫尔松农学院
赫尔松区
赫尔松州
赫尔松玉米收割康拜因
赫尔松省
赫尔松联合收割机厂
赫尔林·递点
赫尔格洛茨定理
赫尔格达
赫尔概念形成实验
赫尔氏鹨
赫尔河畔京士顿
赫尔河畔京斯顿
赫尔河畔法尔肯堡
赫尔河畔金斯顿
赫尔海姆
赫尔特·天影
赫尔特维奇
赫尔珈
赫尔瓦地亚
赫尔电池
赫尔科利斯火药公司法
赫尔科利斯炸药
赫尔科尔F炸药
赫尔科炸药
赫尔科爆胶
赫尔穆特
赫尔穆特·施密特
赫尔穆特·科尔
赫尔穆特・科尔
赫尔维兹稳定性判据
赫尔维茨ζ函数
赫尔维蒂娅
赫尔美克斯过程
赫尔芬达尔—赫希曼指数
赫尔苏
赫尔茨贝格染色
赫尔菌属
赫尔蒙迪透明膈
赫尔薇拉女公爵
赫尔西奖励工资制
赫尔贝里
赫尔贝里环形山
赫尔辛基
赫尔辛基人权基金会
赫尔辛基和平大宪章
赫尔辛基大学
赫尔辛基新闻
赫尔辛基最后文件
赫尔辛基欧安会最后文件人权条款执行情况观察组织
赫尔辛基欧安全最后文件人权条款执行情况观察组织
赫尔辛基欧洲安全和合作会议
赫尔辛基纲要目标
赫尔辛基血红蛋白
赫尔辛基观察
赫尔辛基进程
赫尔辛基银行
赫尔辛基预防和控制犯罪研究所
赫尔辛堡
赫尔辛格
赫尔达·影刃
赫尔迈西亚纳克斯
赫尔陨石坑
赫尔隆
赫尔默
赫尔默大使
赫尔默特
赫尔默特公式
赫尔默特陨石坑
赫尔默的魔血
赫尔默真空计