走上自由之路
_
Следуй по Пути Свободы
примеры:
于是革命之战揭开了序幕。走上自由之路,了解这座伟大城市的更多历史吧。
И так началась война за независимость. Следуйте по Пути свободы, чтобы узнать больше об истории нашего чудесного города.
继续沿着自由之路走
Идти дальше по Пути Свободы
“沿着自由之路走”。
Следуй по Пути Свободы.
听说铁路跟学院杠上了。“沿着自由之路走”,这是什么意思?
Говорят, против Института борется Подземка, да только поди ее найди. "Следуй по пути свободы", как это понимать вообще?
你真的走过了自由之路?就你一个人?
Тебе правда удалось пройти Путь Свободы без посторонней помощи?
痛恨学院吗?“沿着自由之路走”,姊妹。
Ненавидишь Институт? Следуй по Пути Свободы, сестра.
痛恨学院吗?“沿着自由之路走”,兄弟。
Ненавидишь Институт? Следуй по Пути Свободы, брат.
自由之路走起来挺轻松,跟公园步道差不多。
Путь был несложный. Мне встречались загадки и посложнее.
铁路加上自由之路是还蛮搭的。
Удачное совпадение. "Подземка" пользуется Путем свободы.
我只知道一个谣言。一个通关密语:“沿着自由之路走”。
Я не смогла узнать о них ничего, кроме кодовой фразы: "Следуй по Пути Свободы".
你就是走过自由之路的那家伙,对吧?很……不错。加油……自由。
Говорят, тебе удалось пройти "Путем Свободы". Это круто. Ура свободе.
我听说你走过那条自由之路。你是那种,那叫什么……历史爱好者吗?
Говорят, тебе довелось пройти Путем Свободы. Ты что, из этих... как их там... любителей истории?
共产主义只是通往自由之路上一时的挫折。
Коммунизм это просто временное препятствие на пути к свободе.
你的意思是,你在自由之路上能表现得更好?
Думаешь, ты бы лучше справилась на Пути?
你会需要一个通关密语来找到他们。“沿着自由之路走。”祝你好运。
В их поисках вам поможет кодовая фраза: "Следуй по Пути Свободы". Боюсь, больше мне ничего не известно.
自由之路会通往老北教堂,线索说:“在旅途尽头跟着自由灯笼走”。希望我能借着一路上发现的字母和数字记号,找到铁路组织。
Путь Свободы привел меня к Старой Северной церкви. В подсказке было сказано: "В конце Пути следуй за Фонарем Свободы". Буквы и числа, которые попались мне на этом пути, вероятно, помогут отыскать "Подземку".
想要跟我们会面的人,只要踏上“自由之路”,就会受到我们监视。
Мы наблюдаем за всеми, кто желает с нами встретиться. С того самого момента, как они вступают на Путь Свободы.
在自由之路上看到不少你的杰作,挺不错的。以人类来说的话啦。
Тебе неплохо удалось пройти по Пути Свободы. Очень неплохо. Для человека то есть.
自由之路沿途有字母和数字记号,如果我沿着这条路走并解开谜题,也许就能找到铁路……
На Пути Свободы расставлены маркеры с числами и буквами. Если я сумею разгадать эту шифровку найду и "Подземку", наверное...
我听过你的事。踏上自由之路,还净空了总控间。很高兴有你加入。
Я о тебе наслышан. И о Пути Свободы, и о зачистке Коммутатора. Я рад видеть тебя в наших рядах.
我必须找到铁路组织。我得到的提示是“沿着自由之路走”。最适合开始找的地点就是波士顿公园。
Мне нужно найти "Подземку". Говорят, что для этого надо "следовать по Пути Свободы". Лучше всего начать с Бостон-Коммона.
我在自由之路的起点找到一个线索:“在旅途尽头跟着自由灯笼走”。一路上还有字母和数字记号。所以,如果我沿着自由之路走并解开谜题,也许就能找到铁路组织。
В начале Пути Свободы была подсказка: "В конце Пути следуй за Фонарем Свободы". Кроме того, на Пути Свободы расставлены маркеры с числами и буквами. Если я сумею разгадать эту шифровку скорее всего, найду и "Подземку"...
他们其中一人给了我这个通关密语,说如果有紧急状况的话,可以帮助我找到他们。“沿着自由之路走。”
Один из них дал мне кодовую фразу. Сказал, что она поможет мне найти их, если возникнет такая необходимость. "Следуй по Пути Свободы".
不过我的确有一条通关密语。如果我需要亲自寻找他们的话,这可以算是某种线索。“沿着自由之路走”。
Но я знаю кодовую фразу. Своего рода пароль на тот случай, если мне понадобится их разыскать. "Следуй по Пути Свободы".
自由之路会通往老北教堂,希望我能借着一路上发现的字母和数字记号,找到铁路组织。
Путь Свободы привел меня к Старой Северной церкви. Буквы и числа, которые попались мне на Пути, вероятно, помогут отыскать "Подземку".
我听说如果想要对抗学院,就要去找铁路组织,而我所拥有的唯一线索是:“沿着自由之路走。”这条路线的起点在波士顿公园。
Мне сказали, что в борьбе с Институтом мне поможет "Подземка" но ее еще надо найти. У меня лишь одна зацепка: "Следуй по Пути Свободы". Туристический маршрут начинается в Бостон-Коммоне.
H2-22已经脱离记忆保管库,踏上自由之路,更令人开心的是,阿马利博士的手术又再次安全完成。
H2-22 эвакуировали из "Дома воспоминаний", и он уже на пути к свободе. Кроме того, теперь доктор Амари снова может спокойно работать.
пословный:
走上 | 自由之路 | ||
1) подняться, взойти (на что-л.)
2) вступить, встать (напр., на путь чего-л.)
|