走下来
zǒuxiàlái
спуститься, сойти (сюда)
в русских словах:
посходить
сов. 〈口语〉 (全体或许多人) 陆续走下来; 走开; 离去; 消退
спускаться
1) 下 xià; 下去 xiàqu; 下来 xiàlai; (пешком) 走下来 zǒuxiàlai; 走下去 zǒuxiàqu
примеры:
由于宝物的事最近发生了一些误会,导致毫无意义的流血,所以我在这里跟你说清楚──钱还好好在保险箱里收着。那些以为钱不见了的傻逼只是眼瞎,找错地方了——从上层通往竞技场的那条长廊走下来,转过身来背对栅栏,看好对面的墙。只要你眼珠子还在,就能看到你在找的东西。
Тут были терки насчет депозита, положили кучу хороших ребят, так что спешу вас успокоить. Все бабло в тайнике, в коридоре на арену с верхнего уровня. Как встанешь спиной к решетке, посмотри на стену напротив - тайник перед тобой.
你可以搭电梯上去,但要自己走下来。
You can ride the escalator up but have to descend on foot.
他走了, 我却留了下来
он поехал, а я остался
他快步走下楼来。
He shinned downstairs.
冷静下来,我们走吧。
Успокойся и пойдем.
那个人走了, 而这个人留了下来
тот уехал, а этот остался
我学习成绩越来越走下坡路。
Мои успехи в учёбе всё хуже и хуже.
我刚想走, 可是又停了下来
я пошел было, да остановился
我还能走,罗契。放我下来。
Я могу идти, опусти меня, Роше.
(他)在助手们的簇拥下走出来
Вышел в окружении ассистентов
年轻的女主人轻快地走下楼来。
The young hostess romped downstairs.
没必要留下来给其他人捡走。
Лучше взять это с собой.
跟紧我。接下来可千万别走失。
Держись ко мне поближе. Не хватало тебе еще заблудиться там, куда мы направляемся.
他东奔西走了好久才定居下来。
He kicked about a great deal before settling down.
老师走进教室时学生静了下来。
The pupils hushed when the teacher came into the classroom.
赶紧走,你是要留下来等死吗?
Я говорю - беги. Зачем сидеть и ждать смерти?
表示他们能活下来算是很走运了。
Сказать, им повезло, что они выжили.
请走上楼梯。接下来的事由我们接手。
Поднимайтесь по лестнице. Мы обо всем позаботимся.
嘿,蠢货,你最好立刻停下来走人!
Эй, дубина! Прекрати сейчас же и вали отсюда!
警督慢慢摘下耳机,转身向你走来……
Лейтенант медленно снимает наушники и поворачивается к тебе...
我冷静不下来!他们把瓦迪姆带走了!
Не могу я успокоиться! Они забрали Вадима!
儿子们,走了,我们要离开了!现在给我下来!
Мальчики, мы уходим. Прямо сейчас!
没有人逼你留下来,何不留下他直接走人?
Здесь никто тебя не держит. Может, уйдешь без него?
壮壮要走了。人类不让壮壮留下来。人类是坏首领。
Силач уходить сейчас. Человек не заставить Силача оставаться. Человек плохой вождь.
这名学生腋下夹着一本英语词典走来。
The student came along with an English dictionary under his arm.
留下来吧。不然人走了我们会怀念的。
Что ж, надеюсь, ты решишь остаться. Иначе нам будет очень тебя не хватать.
现在我们都会走开,每个人都会活下来。
А теперь мы медленно отойдем, и все останутся живы.
可她留下来啦!我们会用鞭子把她赶走!
А она осталась! Розгами ее надо из деревни гнать!
英国的制造业多年来一直在走下坡路。
British manufacturing industry has been running down for years.
老师走进教室后,学生们安静下来了。
The class sobered down as the teacher came into the room.
爬下来的,食人怪已经走了,如你所见。
Слезай, мужик. Ты же видишь, этого страшного пса нет.
这我来担心。不然走下水道可能太花时间。
Я справлюсь. На походы по туннелям уйдет слишком много времени.
我才不用一个走来走去的铁罐帮我打下他们。
Не понимаю, зачем нам вообще нужна эта ходячая консервная банка.
既然努瑞莱昂已经走了,你接下来做什么?
Что ты будешь делать теперь - без Нурелиона?
快走别打搅我工作。还是你打算留下来帮忙?
Не видишь - я работаю. Или хочешь остаться и помочь?
闭上眼睛走开,你不想目睹接下来的事情。
Закрыть глаза и отстраниться. Вы не хотите смотреть на то, что будет дальше.
你真的想要我留下来吗?你的表现根本是想把我气走。
Ты и правда хочешь, чтобы я оставался с тобой? По твоему поведению не похоже.
我刚刚坐下,服务小姐就拿着一个菜单向我走来。
No sooner had I sat down than the waitress came to me with a bill of fare.
我妻子如往日一般身着盛装从楼上走了下来。
Down came my wife dressed out in all her former splendour.
看来我们走下行的路或者上行的路都可以。你决定吧。
Похоже, мы можем пройти через зал или поверху, или понизу. Выбирай.
看到你走近,他像哀求者一样,畏缩地跪下来。
Увидев, что вы приближаетесь, Жалохвост вздрагивает и падает на колени, словно в мольбе.
该死的合成人在下面走来走去!降落前先消灭它们!
Черт, тут полно синтов! Проредите их, пока мы не высадились!
现在就要走了?不想知道接下来会发生什么事吗?
Уже уходишь? Не хочешь узнать, что будет дальше?
好吧,快来吧!很简单,走下楼梯并走上升降台而已。
Ну давай уже! Все несложно. Вниз по лестнице, потом наверх на лифте!
你可能会把自己断送在那里...但是你不会走下来的。
Может, кости твои потом внизу и окажутся. Но своими ногами ты туда не пойдешь.
警官,我们回教堂还有很长的路要走。该下来了。
Офицер, нас ждет долгая прогулка до церкви. Вам пора спускаться.
如果你会常常这样裸体走来走去,我们必须坐下来谈谈。
Ты так и собираешься ходить голышом? Меня это не устраивает.
当其他人走了之后,玛丽留下来,将家具放回原处。
When the others had gone, Mary remained and put back the furniture.
然后安静下来,好几秒后,她又开始哼唱起来,转身走了。
Она несколько мгновений молчит, затем отворачивается и снова начинает напевать.
我这里什么也没有。你要是来找斯库玛,就走下楼。
У меня ничего нет. Если нужна скума, то топай вниз.
看着他从飞机中出来,走下舷梯,我激动得哽咽起来。
Seeing him out of the plane and down the gangway gave me a lump in my throat.
把位置记下来,等会儿让「飞云商会」的人把它运走吧。
Давай сделаем пометку на карте. Позже люди из торговой гильдии его заберут.
感觉我们的方向是对的,嗄?那接下来你要往哪走咧……
Кажется, мы на верном пути, да? И какие наши дальнейшие действия?
因为帝国的缘故阿苏尔不得不搬走了。可是我们却得留下来。
Ашур уехал из-за Империи. А мы остались.
因为帝国的缘故阿苏尔不得不搬走。可是我们却得以留下来。
Ашур уехал из-за Империи. А мы остались.
他们在断腿处打上大大的石膏,接下来他都得用拐杖走路。
Ему наложили гипс, и он потом ходил с костылями.
他们说白之莱拉没有感情…走吧。接下来会比较安全一点了。
А говорили, у Белой Райлы нет сердца. Пошли.
我不会强求你留下来,X6。如果你不同意我的做法,就走人吧。
Я тебя не держу, X6. Если не нравятся мои методы, можешь уходить.
我觉得该多出来走走了。看看世界,想想接下来的人生要做什么。
Я подумал, пора перестать сидеть дома. Надо повидать мир. Решить, что мне дальше делать со своей жизнью.
就这样吧。它走了。现在唯一为你留下来的——只有迪斯科。
Она так и делает. Улетела. Теперь все, что у тебя есть, — это диско.
来大城市发展是我自己选的路,再苦再难也要硬着头皮走下去。
Приехать в большой город работать – это был путь, который я сам выбрал. Как бы ни было тяжело, я должен стиснув зубы продолжать.
那么我先走了,还有很多发现要记录下来,下次有机会再见吧。
Ладно, я пошла. Столько всего надо записать... Надеюсь, мы ещё встретимся!
是的,拿走它……然后除掉它!不能让这种制毒窝点存活下来!
Да, забери... и потом уничтожь! Этой наркоберлоги не должно быть!
我们不可能把它完整搬走,我想 - 我们把脚和头拆下来,一块块的搬走。
Зачем целиком-то таскать. Отобьем ноги, потом башку - и на тачку...
“是的。我很好。”他停下来调整了一下情绪。“现在我们可以走了吗?”
«Да, все в порядке». Ему требуется пара моментов, чтобы взять себя в руки. «Теперь мы можем идти?»
真是非常谢谢你帮我治疗,我感觉我差不多能走了,接下来就不麻烦你了。
Как же я вам благодарен... Я уже достаточно окреп, чтобы идти. Больше я вас не побеспокою.
哈,至少他活下来了,毕竟年轻猎魔人有很强的复原力。走吧。
Ну, как. Выжил. На молодых ведьмаках раны заживают быстро. Пойдем.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
走下 | 下来 | ||
сойти, спуститься (с чего-л.)
|
1) спускаться (сюда), снижаться
2) выходить, появляться (перед подчинёнными, о важной персоне)
-xialai, -xialái
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и к говорящему лицу
б) изменение местоположения или переход в новое состояние
в) продолженность действия (от прошлого к настоящему)
г) усиление признака
|